Subject: competition for cost-efficiency Дорогие коллеги, прошу помочь перевести фразу из описания тенденций аукционов в сфере энергетикиIncreasing competition for cost-efficiency Смысл понятен, но вот бывает ступор - перевод корявый.. Повышение конкуренции по показателю сокращения затрат Повышение конкуренции для оптимизации затрат (все черновой перевод, поэтому строго не судите) Все не то.. смысл немного другой, кажется. Спасибо. |
усиление борьбы за рентабельность |
дайте больше контекста |
возрастающая конкуренция за сокращение затрат |
Благодарю за все идеи. |
А лучше все же дайте больше контекста. Идей было бы больше. |
дайте больше контекста+1 вот например http://www.researchgate.net/publication/312541523_Renewable_energy_auctions_-_When_are_they_cost-effective "Renewable energy auctions – When are they (cost-)effective? European Member States increasingly use tenders combined with competitive bidding to allocate renewable electricity support payments to renewable electricity market actors. This article contributes to the European policy debate by exploring which principal design features and context factors increase or reduce the effectiveness and cost-effectiveness of renewable electricity auctions" т.е. про какую cost-efficiency речь можно понять только из более широкого контекста |
|
link 3.11.2021 16:33 |
As 'Increasing' has a capital I, it obviously comes at the beginning of a sentence. It looks like a stand-alone heading/sub-heading in a document rather than part of the main text. If so, the sense may be '(To increase/The action of increasing [depending on the exact context]) competition in order to obtain cost-efficiency', in which case you wouldn't translate it as 'по показателю сокращения затрат'. However, you need to show more of the text before and after it so that people can see how the document is structured. |
You need to be logged in to post in the forum |