DictionaryForumContacts

 azu

link 24.09.2021 13:49 
Subject: OFF (или не OFF): устный переводчик в Липецке
Всем добрый день!

Клиенты ищут устного (синхронного) переводчика в Липецке на 6-7 октября. Исходные данные: нужно будет синхронно переводить конференцию, которая будет проходить в онлайн-формате, тема не требует знаний какой-либо специальной терминологии, подробности письмом.

Если стороны договорятся, то за оплату отвечаю я.

Есть ли тут люди с такой геолокацией? Идея подключить переводчика удаленно не рассматривается.

 Монги

link 24.09.2021 14:08 
смотря что платят.

можно и съездить, если норм

 azu

link 24.09.2021 14:44 
Монги, есть у меня подозрение, что наши пермские расценки могут вам не понравится) но вдруг - напишите мне, пожалуйста, на почту azubareva@inbox.ru ваши расценки, я отправлю на согласование.

 Монги

link 24.09.2021 15:08 
таки нет, это Вы бюджет присылайте)))

В личку сейчас скину свой адрес

 azu

link 24.09.2021 15:19 
По поводу расценок - фиксированного бюджета нет, буду согласовывать предложения с заказчиком.

17:44 - правильно читать "понравитЬся") не бейте меня

 Andy

link 27.09.2021 11:24 
azu, не заморачивайтесь с геолокацией, и долой сексизм и местечковость в век интернетов! :)Эту работу спокойно может делать переводчик, сидящий в каком-то горном ауле в Дагестане, а то и под пальмами на Майами-бич. :)

 azu

link 27.09.2021 11:31 
Обычно и так качество связи не ахти, а в этом случае еще дополнительно фонить будет. По крайней мере, таков мой личный опыт.

 Alexander Oshis moderator

link 27.09.2021 13:21 
Послушайте, но для онлайн-формата не надо ехать ни в Липецк, ни во Владивосток.

 Alexander Oshis moderator

link 27.09.2021 13:23 
И да, в Липецке для синхронистов и даже последовательных переводчиков нет кормовой базы. Искать там синхрониста - пустая затея.

 wise crocodile

link 27.09.2021 15:03 
* Искать там синхрониста - пустая затея*

Настоящего синхрониста, да, пустая затея, и не только в Липецке. Очень многие переводчики, в т.ч. в столице, принимают подобные предложения под девизом: Хорошие деньги стоят пары часов позора. И заказчики это часто едят. К тому же плохая и фонящая связь -- отличная отмазка за ошибки перевода

 azu

link 30.09.2021 12:45 
wise crocodile - ну я ж не зря столько лет на форуме сидела, что я "настоящего" синхрониста от ненастоящего не отличу) тем более сейчас на рынке явно непростая ситуация с устным переводом, можно и качественного переводчика получить, кто раньше бы на мое предложение и не посмотрел)

 Монги

link 30.09.2021 13:23 
" тем более сейчас на рынке явно непростая ситуация с устным переводом"

ну так...

Не то, чтобы прям совсем "непростая", но определенный сдвиг спроса (скорее "в сторону", чем "падение вниз") имеется, это да

 

You need to be logged in to post in the forum