|
link 23.08.2021 14:44 |
Subject: Перевести выражение "boosting station" на русский (нефтегазовая отрасль) Добрый день. Возникла проблема с переводом определенного слова в статье, не могу понять, что именно имеется в виду. Статью нашла на SPE JPT от 2020 года В переводчика написано, что boosting - увеличение, повышение, ускорение, надув.Natural Gas Gathering and Boosting Stations Are Ripe for Mitigation of Emissions. - установки для сбора и (?) натурального газа готовы для снижения выбросов. Потом есть фраза " including gathering and boosting (G&B) facilities " - включающие обьекты сбора и (?) пожалуйста, помогите |
Посмотрите тут |
Посмотрите здесь |
Натурального газа? |
2 Burch - там перевод неправильный. Подпорных насосных станций в нефтегазе не бывает. Бывают только дожимные. Или линейные насосно-компрессорные (на газо- и нефтепроводах). 2 Aiduza - весьма мутная словарная статья. Обо всём и ни о чём. Заодно ещё можно было бы поболтать о разнице между booster station и boosting station, но это будет уже через чурЪ. 2 ТС - По-русски в 95%+ случаев эта станция называется БКНС - блочная кустовая насосная станция. По конструкции и назначению, а не по функционалу. У англоговорящих - ровно наоборот, пишут в термин именно функционал, а не описание конструкции. Кстати, это как раз и есть самое сложное в работе технического переводчика, напомните мне в ФБ, у меня в сентябре отпуск, можно будет на эту тему поговорить. Это именно разница менталитетов. |
но газ - природный |
Susan 23.08.2021 23:54 но газ - природный А какая разница? |
В том смысле, что natural gas - это природный газ, а не натуральный, как написала ТС, |
Как вариант, "Газосборные установки и дожимные насосные станции ...". |
|
link 24.08.2021 10:56 |
Спасибо огромное за помощь! |
Да, дожимные насосные станции (ДНС) - нормально. |
You need to be logged in to post in the forum |