DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 5.11.2005 7:44 
Subject: wander or wonder
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: I was wandering past their trackside stand when I spotted what looked like a well-polished example of something the Californian Superbike star Eddie Lawson used to ride in the 1980s.

1) Правильно ли здесь употреблено: должно быть таки "wandering" или же "wondering" (интересно было бы узнать),
2) "when I spotted" - после того, как заметил (?),
3)"example of something" - экземпляр чего-то (?)

Заранее спасибо.

 Анатолий Д

link 5.11.2005 7:51 
здесь все правильно

 Lavrin

link 5.11.2005 7:55 
То есть:
"Меня смутила ихняя последняя (?!) центральная подножка..." (это из все той же мототемы, хе-хе...)
Верно ли?

 Rasha

link 5.11.2005 7:58 
Смысл такой (ИМО):
Я прогуливался мимо их (какого-то stand-a), когда мой взгляд упал на нечто до блеска отполированное, на чем ездил Эдди Лосан, звезда калифорнийских байкеров в 80-е годы.

 Анатолий Д

link 5.11.2005 8:00 
ну в мототеме я дальше "тонкомото" не продвинулся (шутка)
центральной подножки не заметил
но в целом предложение звучит логично - брел себе мимо, заметил, какой замечательный экземпляр, молодость вспомнил. бывает.

 Rasha

link 5.11.2005 8:09 
trackside stand - это, скорее всего, что-то типа выставочных экспонатов, на всяких мото-авто выставках.
wander past - это он мимо проходил, а не wonder...
:)

 Lavrin

link 5.11.2005 8:17 
А, ну да: "trackside stand" - это наверняка тот конструкторский подпор, на котором в шоурумах, на выставочном стенде, мотоцикл закрепляется в вертикальном положении.

 Rasha

link 5.11.2005 8:21 
ага. и сам мотоцикл здесь тоже имеется в виду, наверное

 Lavrin

link 5.11.2005 8:34 
Ну, да... Не дряхлую повозку имел в виду Тим Лакхеррррст?!..
А ну-ка, Раша, проверте-ка на том сайте, что вы его через Гугл разыскали, верное ли авторство той статьи? :)))

Да-а-а-а, субота с самого утра... не самое лучшее времяпровождение в параллельном мире...

 Rasha

link 5.11.2005 8:43 
2 Lavrin
Про авторство ничего не скажу. А статья пафосная. Как и полагается для байкеров - любителей нэйкидов. Так что желаю удачи и творческих успехов в переводе (оч. пригодится :))
Хотя сам сабдж. моц оказался симпатичным. На картинке.

 Rasha

link 5.11.2005 8:45 
Хотя что в нем особенного - сняли облицовку (или как ее) с ниндзя - и на тебе - ретро, нэйкид!

 Lavrin

link 5.11.2005 9:57 
http://users.adelphia.net/~zrx11/

Да, серия "ZRX" - самая что ни есть "голая".
"Real guys choose naked!" - так вот жутко-пафосно и любвеовильно должна этая Кава ассоциироваться у приверженцев обнаженных девиц... ой, то бишь, байков!

 Кэт

link 5.11.2005 12:56 
1) wandering (тж см предлог - past) - cлонялся он :-)
2) заметил, наткнулся на...
3) экемпляр, напоминающий...

 

You need to be logged in to post in the forum