DictionaryForumContacts

 Svetozar

link 5.08.2021 11:16 
Subject: (but for use of the ordinal term) to distinguish the claim elements.
Use of ordinal terms such as “first”, “second”, “third”, etc., in the claims to modify a claim element does not by itself connote any priority, precedence, or order of one claim element over another or the

temporal order in which acts of a method are performed, but are used merely as labels to distinguish one claim element having a certain name from another element having a same name (but for use of the ordinal term) to distinguish the claim elements.

Ув. коллеги, помогите пожалуйста с переводом. Здесь всё понятно вплоть до заключительной части, вынесенной в тему вопроса. Во-первых, to distinguish the claim elements здесь явно лишнее, оно уже было в первой части предложения. Значит, не переводим? И, во-вторых, не могу понять как и куда привязать (but for use of the ordinal term). На всякий случай, мой вариант перевода (за исключением последних слов):

Порядковые числительные, такие как «первый», «второй», «третий» и т.д., используемые в формуле изобретения для модификации элементов формулы, сами по себе не обозначают никакого приоритета, очередности или порядка следования одного элемента формулы изобретения по отношению к другому элементу, а также не обозначают последовательность во времени, в которой выполняются операции способа, а используются лишь в качестве меток для отличения одного элемента формулы изобретения, имеющего конкретное название, от другого элемента, имеющего то же самое название.

 leka11

link 5.08.2021 16:12 
but for use of the ordinal term - см http://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=but for

имхо - надо бы сохранить порядок слов оригинала - " Use of ordinal terms such...." - "Использование...."

тогда и перевод (but for use of the ordinal term) не будет вызывать трудности - ...(кроме использования...)...

" Значит, не переводим?" - почему?

 Svetozar

link 6.08.2021 5:39 
Большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum