|
link 31.07.2021 8:44 |
Subject: как правильнее перевести предложение со словом fulcrum Всем здравствия,перевожу следующее предложение в тексте-описании работы вибровыключателя: "The operating mechanism is purely mechanical and consists of a tension spring attached to a pivoting plate on an over-center fulcrum." Вот таким образом: Исполнительный механизм является исключительно механическим и состоит из пружины растяжения, прикрепленной к поворотной пластине над центральной осью. Вопросы- 1. может быть вместо слова ось лучше использовать слово "опора"? 2. как на ваш взгляд правильнее перевести блок "over-center"? Спасибо |
Вот вам конструкция https://instrumentationtools.com/mechanical-vibration-switch-principle/ Если вы не сможете сами описать её на русском - значит рано вам переводить такие тексты |
|
link 31.07.2021 9:49 |
niccolo- спасибо за ссылку) |
You need to be logged in to post in the forum |