Subject: вандалоустойчивость Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:как обеспечивается вандалоустойчивость Заранее спасибо |
|
link 4.11.2005 16:58 |
vandal-proof есть в мультитране |
|
link 5.11.2005 10:54 |
В Мультитране хорошая версия, но чаще мне встречалось anti-vandal |
Я за anti-vandal, это часто встечается. |
|
link 5.11.2005 11:14 |
Кэт а внести его в мультитран? |
А как? |
|
link 5.11.2005 11:38 |
там когда смотрите любое слово, есть мелкими буквами "добавить", по нему пройти, все написать и свой пароль подтвердить - система попросит. Новый термин будет с Вашим именем появляться потом для всех. |
Cпасибо! Добавила. |
anti-vandal встречалось неоднократно, но это ведь прилагательное. А как именно "вандалоустойчивость" будет? "Anti-vandalness"... sounds awkward to me... OR is it OK? |
anti-vandal design, например или vandal-proof design |
Кстати, надо сказать справедливости ради, что как прилагательное vandal-proof гуглится намного лучше, чем anti-vandal (205 000 к 70 800 с использованием кавычек) |
try rephrase it, smth. like anti-vandal quality of smth....?? or otherwise not to sound awkward with phrases like "anti-vandalness" |
Annaa, точно! (design) |
To pupil: употр. здесь существительного характерно для русского. Вам надо перефразировать Ваше предложение. - X(наименование). Anti-vandal. - Anti-vandal XXXX from Y(company) |
Наверное, здесь regional differences играют роль. |
Кэт, и Вам спасибо, этот прием тоже может быть использован в некоторых ситуациях (в зависимости от контекста). |
Кэт, для проверки словосочетания гуглить надо с кавычками, а то в это 419 тыс у Вас включены все сайты, на которых anti и vandal встречаются в любых сочетаниях. Хоть на вторую ссылку посмотрите. |
You need to be logged in to post in the forum |