Subject: Банк выявил случаи недостоверности предоставленных Заемщиком или третьими лицами...сведений, содержащихся Банк имеет право: Потребовать досрочного возврата предоставленного Кредита, уплаты начисленных процентов за пользование Кредитом, а также всех иных платежей, комиссий, штрафов и пени (неустойки) в случае получения Банком сведений об одном или нескольких следующих фактах: - Банк выявил случаи недостоверности предоставленных Заемщиком или третьими лицами, предоставившими обеспечение исполнения обязательств Заемщика (если применимо), при предоставлении Кредита или в период пользования Кредитом сведений, содержащихся в заявлениях, письмах, соглашениях, иных документах, а также в любых других источниках, исходящих от Заемщика или третьих лиц, предоставивших обеспечение, и доступных Банку; ... Как поступать при переводе таких безграмотно составленных и громоздких фраз? The Bank has found that [the] information provided by... , contained in....and available to the Bank, is inaccurate (unreliable)? Вот вся фраза, которая получилась и которая не особо радует: t he Bank has found that the information provided by the Borrower or the third parties that provided a security for the performance of the Borrower's obligations (if applicable), when granting the Loan or during its utilization , which is contained in applications, letters, agreements or other documents, as well as in any other sources originating from the Borrower or third parties that provided the security, and available to the Bank , is inaccurate ; Заранее спасибо. |
Проще будьте When .........., the Bank has found false information in documents , provided by Borrower or Borrower's backers to the Bank |
Приветствую, Alex16, = is inaccurate= А ближе к началу нельзя подтянуть? Bank has found _inaccurate_ ...и далее по тексту? |
Денис, спасибо за подсказку. |
Bank finds неправильно. Find means locate something. You can find something that you lost, or find something you are searching for. Надо "find out". А еще лучше "discover". inaccurate тоже не подходит. Это серьезное нарушение, и политкорректность здесь не к месту. False/fraudulent, если называть вещи своими именами. |
information provided тоже не совсем точно. Ведь речь о предоставленных документах. Submitted. |
... found that the Borrow... had misrepresented facts in... as an option |
discover, submit, misrepresent(ation) +1 *Как поступать при переводе?* перестраивать.... было: Банк выявил случаи недостоверности предоставленных Заемщиком или третьими лицами, предоставившими обеспечение исполнения обязательств Заемщика (если применимо), при предоставлении Кредита или в период пользования Кредитом сведений, содержащихся в заявлениях, письмах, соглашениях, иных документах, а также в любых других источниках, исходящих от Заемщика или третьих лиц, предоставивших обеспечение, и доступных Банку; стало: Банк выявил случаи недостоверности сведений, содержащихся в заявлениях, письмах, соглашениях, иных документах, предоставленных Заемщиком или третьими лицами, предоставившими обеспечение исполнения обязательств Заемщика (если применимо), при предоставлении Кредита или в период пользования Кредитом, а также в любых других источниках, исходящих от Заемщика или третьих лиц, предоставивших обеспечение, и доступных Банку; the Bank has discovered misrepresentation in information contained in the application forms, [...], submitted by the Borrower or [...], as well as in other sources |
кас. " период пользования Кредитом" вместо 'utilization' не лучше ли [loan] availability/commitment period? |
из перевода вылетело "случаи". поправка: [discovered] an array of misrepresentations [in] |
You need to be logged in to post in the forum |