Subject: Fauxliage День добрый! Может быть, у кого то появится идея по переводу слова Fauxliage из названия фотокниги -Fauxliage: Disguised Cell Phone Towers of the American West Fauxliage documents the proliferation of disguised cell phone towers in the American West. Заранее спасибо за помощь! |
гибрид foliage (листва) и faux (https://www.multitran.com/m.exe?s=faux+&l1=2&l2=1) надо бы подумать над игрой слов! "фиговый листок" может подойти, ведь им как раз прикрывали, эээ, срам. |
на правах бреда: Завуаля |
Не знаю, как они выглядят в России, а у нас они вот такие. Искусственные сосны, тассать. https://www.latimes.com/opinion/opinion-la/la-ol-cellphone-tower-design-20131016-story.html Если бы я переводил и чтобы передать негативное отношение, то написал бы "квазисосны". |
Тогда уж лжесосны. Но это не передаёт игру слов. Дико-рации? |
фотографий полно, а названия нет https://habr.com/ru/company/yota/blog/315436/ https://samarski-kray.livejournal.com/1223678.html словосочетание "мачтовые сосны" приобрело новое значение |
Дело в том, что речь идет не только о деревьях. Вот фотографии примеров - там и кресты, кактусы, и флагштоки, и даже фигура бизона https://www.californiasun.co/stories/the-masquerading-cell-towers-of-the-american-west/ Может быть, Fauxliage образовано из faux+camouflage? |
Кстати, завуаляЖ - мне кажется вполне себе ничего вариант? |
лично мне "квазиприрода" больше нравится, да и понятнее как-то |
Там не "квази", а "псевдо". |
Камуфложь? |
псевдоприродный камуфляж |
>> Может быть, Fauxliage образовано из faux+camouflage? прочитайте внимательнее первый ответ выше |
притворяшки |
Классные варианты :) всем огромное спасибо :) |
"Липовая листва" - если уж совсем далеко уходить в ассоциации. Пусть и такой вариант повисит :) |
You need to be logged in to post in the forum |