Subject: Вебинары от Медконсалта (вкл. постредакцию машинного перевода) Здравствуйте! Коллеги, модераторы, сразу извиняюсь, если не по теме форума.Всех форумчан приглашаем на вебинары о постредактировании машинного перевода и на вебинар о валидации и статистике. Будут доступны записи вебинаров. 1) 17 и 20 мая 2021 г. состоится двухдневный вебинар по редактированию машинного перевода. Он будет интересен как начинающим, так и опытным переводчикам, которые хотели бы стать постредакторами машинного перевода. 17 мая мы расскажем об особенностях машинного перевода, обсудим основные задачи постредактора, подробно разберем выполнение предперевода в CAT-программе и поговорим об инструментах, без которых невозможна качественная работа постредактора. Чтобы закрепить полученные знания, мы направим задание для самостоятельного выполнения. 20 мая мы разберем выполнение домашнего задания и обсудим основные сложности постредактирования. Будет доступен раздаточный материал. Время начала: 19:00 по мск Цена: 4000 RUR (в группе) Вебинар поможет участникам повысить качество постредактирования машинного перевода и увеличить объем проверяемых текстов. ---------------------------------------------------------------------------- 2) 22 мая 2021 г. в 12:00 по мск состоится вебинар "Валидация методик и статистический анализ" для переводчиков. Успех перевода зависит не только от использования правильных терминов, общепринятых в соответствующей области, а также от понимания и передачи контекста переводимого материала. Данная лекция будет включать как обсуждение перевода наиболее распространенных терминов, так их смысла. Например, вы узнаете с какой целью проводят корреляционный и регрессионный анализ в исследовании линейности. Чем отличается variance от variation? Для чего рассчитывают стандартное отклонение? Валидация методик анализа - это пример, выбранный с целью наглядной демонстрации анализа данных в фармацевтике. Полученные знания можно будет применять при переводе и другой документации по статистике. После вебинара вам будет доступен раздаточные материалы, включающий глоссарий терминов, обсуждаемых на лекции. Цена: 1900 RUR (в группе) Организатор: переводческое агентство «Медконсалт» Телефон: +7 (495) 771-18-84, +7 (966) 175 32 45 Задать вопрос и записаться на вебинар можно по почте o.dudko@medconsult.ru |
пост-редакция машинного перевода есть ересь и зло, анафема на делающих это |
дорогая редакция! не путайте себя с редактированием. ну и d. +100, разумеется. |
"увеличить объем проверяемых текстов" -- за те же деньги, видимо :) объем от скорости работы отличаете? и RUR = ROFLMAO, конечно. |
Ох-ох-ох! Про деньги здесь интересная раскладка |
Очень интересная и актуальная тема. Скажите, а каково минимальное количество человек в группе? |
Alex455 , а вы хотите индивидуальные занятия? Можем организовать и для вашей небольшой группы в любое удобное для вас время. |
masenda Зря вы даёте ссылку, начинающуюся со слов " ЭГО Транслейтинг ". Может, вы не в курсе, но это как проклятье для переводчиков. У этой компании репутация среди переводчиков ниже плинтуса. Поставьте там звёздочки вместо названия и никому больше не говорите, что вы с ними работаете. |
ЭГО Транслейтинг, Экспримо и Транслинк. Просто добавьте эти слова в стоп-лист. |
Простите, а на каком основании Вы даете тут антирекламу? Если на основании личного опыта, то это неубедительно. И если бы даже Вы были правы, при чём тут вебинары? Вы что, уже участвовали в них? |
masenda, спасибо за ответ, пока непонятно. И по оплате надо ещё разобраться, получить одобрение, чтобы нам оплатили. |
Алекс, Вас всё-таки не зря спрашивали, умеете ли Вы читать AsIs пишет: "Зря вы даёте ссылку, начинающуюся со слов " ЭГО Транслейтинг" потрудитесь заглянуть в ссылку 12.05.2021 13:42 |
Я конкретно об антирекламе и оценочном суждении о компании, отлично зарекомендовавшей себя в течение порядка 15 лет. При описанной AsIs репутации вряд ли она бы столько продержалась и держалась бы сейчас. Это объективная информация, разумеется, под каждой крышей свои мыши, но зачем так категорично в стоп-лист-то посылать? |
И ещё, Эрдферкель, я не комментирую, что Вы не в курсе о деятельности российских БП, но пишете при этом. И обратите, пожалуйста, внимание на финальные слова в этой ссылке: " Подводя итог, надо сказать, что право на свое видение применительно к тем или иным технологиям есть у каждого из нас, и какой вид работ выбирать для себя – каждый определяет сам". |
Подводя итог, надо сказать, что право на свое видение применительно к тем или иным технологиям есть у каждого из нас, и какой вид работ выбирать для себя – каждый определяет сам". Хорошо. А теперь Alex455 очень хотелось бы услышать подтверждение того, что вы не будете возражать, если вашим детям в школе учителя математики по своему праву, усмотрению и видению науки вдруг начнут преподавать, что 2+2=5, а косинус - это отношение малого катета к радиусу вписанной окружности, учитель русского - что правила не нужны, а тире, двоеточия, точку с запятой придумали враги, ну и так популярные сейчас на западе уроки сексуального просвещения с терпимостью к перверсиям и гендерным изменениям - и всё это под видом продвинутого современного европейского образования. Ну а теперь небольшой разбор объявления подробно разберем выполнение предперевода в CAT-программе и поговорим об инструментах, без которых невозможна качественная работа постредактора Для качественного предперевода - нужны качественные базы (а следовательно их надо составить самому или, при получении из ненадёжных источников, проверить -- как это сделать, тема хорошего отдельного занятия) и качественное сегментирование текста - опять таки, как его настроить (а в разных КАТ это делается по разному), как оно может влиять, как его согласовать с инструментами сопоставления при самостоятельном создании ТМ — еще на 1,2,3-занятия работы, если даже глубоко не влезать в регвыры и SQL, а если нормально закреплять материал - на семестр. Касательно качественной работы постредактора на специализированных текстах — ОНА НЕВОЗМОЖНА БЕЗ ОТРАСЛЕВЫХ ЗНАНИЙ... В последнее время, учитывая резкое падение качества исходников, которые часто пишут те, кто оказались негодны ни на что другое, ЭТО особенно актуально.... В итоге, учитывая неопределённый состав группы, пользу от семинара едва сможет получить тот, в чьи специализацию попадут выбранные примеры.... "Валидация методик и статистический анализ" для переводчиков. Успех перевода зависит не только от использования правильных терминов, общепринятых в соответствующей области, а также от понимания и передачи контекста переводимого материала. Данная лекция будет включать как обсуждение перевода наиболее распространенных терминов, так их смысла. Ну это примерно как в анекдотах про ФИЗТЕХ: Студенты Педа учат неделю, МГТУ - 3 дня, ФИЗТЕХа - ну сейчас докурим и пойдём сдавать.... Зная, какие муки представляет статобработка данных для потенциальных кандидатов наук - гуманитариев, с которой 9X% бегает к коллегам на физмат кафедру, про упоминание понимания СМЫСЛА - это просто анекдот.... Все, что можно сделать на 1-дневных курсах - поверху разобрать какой-нибудь типовой протокол или порядок валидации, дай Бог, успев охватить основные моменты - работа, которую любой нормальный студент должен легко сделать самостоятельно, например при сопоставлении или просто сравнении собственного перевода с эталонным... Курс матстатистики, ДАЮЩИЙ ПОНИМАНИЕ указанных вопросов, в ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗах в СССР читался минимум семестр.... |
Alex455 , да, хорошо, будем вас ждать на вебинарах :) niccolo , спасибо за подробный разбор. Но наши вебинары - это не совсем тот формат взаимодействия со слушателями, как это было принято в далеком СССР. Но уверена, что вам у нас понравится! Приглашаем! Товарищи, завтра Медконсалт объявил Черную пятницу Скоро наш курс по машинному переводу, записывайтесь по почте o.dudko@medconsult.ru до 12:00 субботы, 15.05 и получите обучение за 3000₽ И вот еще от нас полезная (бесплатная) ссылка по инструментам CAT-программы |
"Все, что можно сделать на 1-дневных курсах - поверху разобрать какой-нибудь типовой протокол или порядок валидации, дай Бог, успев охватить основные моменты" - так цель вебинара в общем ориентировании и обзоре проблем. Каждый извлекаем из него то, что ему может оказаться полезным. А при особом интересе можно уже говорить о каком-то подробном курсе. niccolo, 2+2=5 это абсурд, т.к. противоречит общепризнанным правилам сложения, а вот " уроки сексуального просвещения с терпимостью к перверсиям и гендерным изменениям" я бы как раз очень приветствовал, чтобы люди потом не гнобили, не дискриминировали и не избивали подобных им людей за из нестандартную ориентацию. У нас этой терпимости очень не хватает, и как вижу, зачастую ее не проявляют даже те, кто живет уже долгое время за рубежом. |
*извлекаеТ |
ну опять пошла гей-пропаганда. зачем это постоянно сюда тащить, держите свои комплексы при себе или изливайте в более подходящем месте. |
Это где вы ее тут увидели? Я отреагировал как воспитанный с детства в духе толерантности человек, по-моему тут пошла гомофобия. Это можно, конечно, изливать, и даже нужно, так? Ветка вообще на профессиональную тему, лучше прокомментируйте по вебинару, мне было бы интересно узнать Ваше мнение. |
По вебинару мне с вами разговаривать неинтересно, потому что вы с его темой соотноситесь ровно никак, но в принципе поддерживаю позицию d. в первом ответе. |
Alex455Я информацию дал. Как ею воспользоваться — дело ваше. А то, что вы всё пишете мне в пику, просто потому что иначе не можете, это я прекрасно понимаю. Так что развивать не буду. |
Я благодарна AsIs за информацию о компаниях ЭГО Транслейтинг, Экспримо и Транслинк. Подтвердить правильность его слов можно с помощью записей участников группы Чёрный список и Золотой стандарт бюро переводов |