DictionaryForumContacts

 berber44

link 24.04.2021 6:03 
Subject: "Ему не до того сейчас"
Всем привет! Например, у Васи какие-то серьезные заботы, у его друга спрашивают пойдет ли Вася на вечеринку, и друг отвечает: "Ему не до того сейчас."

Фразу "ему не до того сейчас" можно перевести как-то вроде "He has more pressing issues [to cope/deal with] at the moment."

А имеется ли какое-то английское идиоматическое соотвествие русского выражения "кому-то не до чего-то"?

 mikhailS

link 24.04.2021 6:40 
можно)

а можно и покороче:

he's got bigger fish to fry, he's got too much on his plate..

 mikhailS

link 24.04.2021 6:41 
или еще короче:

he is in no mood to..

he is not in the party mood

 berber44

link 24.04.2021 7:03 
Спасибо, mikhailS!

P.S. Нашел еще вариант: "He's not up to it now."

 Rus_Land

link 24.04.2021 7:12 
"серьезные заботы", всё же, это не совсем in no mood, т.е. не в настроении... Смотрите по контексту...

 johnstephenson

link 24.04.2021 21:38 
'he's got too much on his plate' +1

or ......

* 'he's got a lot on his mind (at the moment)' [=he has a lot of things to worry about]

* 'he's got a lot going on right now' [=he's very busy]

* 'he's snowed under at the moment' [=he's very busy] [from the idea of having been hit by an 'avalanche' of tasks/problems to sort out]

 интроьверт

link 24.04.2021 23:12 
+ his hands are full

 Tamerlane

link 25.04.2021 7:57 
to johnstephеnson:

How about this one? I guess the phrase could work in certain contexts.

He's got other things to worry about right now.

 Tamerlane

link 25.04.2021 8:27 
'he's got a lot going on right now' [= he's very busy ] (25.04.2021 0:38) +1

 Eleniva

link 25.04.2021 10:52 
"he has no time or mood for "

"he is (too) busy doing/with other things"

"he has other things to think of"

 johnstephenson

link 25.04.2021 13:58 
Tamerlane: Yes, imho 'He's got other things to worry about right now' is also very good.

 Eleniva

link 25.04.2021 14:07 
Или так:

tinyurl.com/5bajaztp

 berber44

link 25.04.2021 16:00 
Благодарю, много хороших вариантов. Наиболее к контексту подошел вариант Тамерлана:

He's got other things to worry about right now.

 Amor 71

link 25.04.2021 16:33 
Не могу согласиться с последним. Так обычно говорят, когда есть одна проблема, но у него другая посерьезнее. Например, в рекламах "Если вы попали в аварию, позвоните нам, и мы возьмем все финансовые вопросы на себя. You have other things to worry about. Но тут речь о вечеринке, нечего worry about на этом фронте.

 Tamerlane

link 25.04.2021 16:47 
Amor, Вы вообще редко с чем соглашаетесь. Характер, видимо, такой. ЯЗЫК надо хорошо знать. А для этого фильмы надо смотреть. Слушать речь НОСИТЕЛЕЙ побольше. И записывать себе информацию в блокнот. В данном случае вопрос была задан коренному носителю языка - вот здесь: 25.04.2021 10:57. И коренной носитель английского языка, который знает и русский, подтвердил, что в данном контексте данный вариант тоже может подойти.

Извините, если где-то задел Вас, но заметил, что часто очень категорично себя ведете. И немного грубовато. Это не всем может нравиться.

 Amor 71

link 25.04.2021 17:07 
Имеете право так думать. Коренной носитель языка тоже может быть неправ именно потому, что в русском не разбирается так же хорошо, как я в английском. Выражение, конечно, отменное, я ничего против не имею. Но не по случаю вечеринки. В данном случае "other" означает, что вечеринка тоже "worrisome".

 Amor 71

link 25.04.2021 17:15 
Вот если бы в вопросе было "пойдет ли Вася помидоры поливать", у меня претензий бы не было.

 Tamerlane

link 25.04.2021 17:56 
Роман, тот оттенок значения, о котором Вы говорите, тоже вроде бы возможен. Но ЭТОТ абсолютно точно существует.

Вот пример:

Da’Shana slipped the cell phone into her tight black jeans and looked up at Carol. Before Da’Shana could say anything, Carol said, “I know you’ve got other things to worry about right now [ЗНАЮ, ТЕБЕ СЕЙЧАС НЕ ДО ЭТОГО] , but about those false credit card charges, maybe you should look closer to home.”

“What’s that supposed to mean?” Da’Shana snapped. A waft of cigarette smoke and urine penetrated the small entryway as Carol reopened the front door.

“For starters, maybe you should ask Samika where he got the gold chain with the crucifix and diamond earring. How does a fourteen-year-old without a job afford those things?”

Автор - Douglas Canter

Примеров в сети валом. Если что, можно еще привести.

 Tamerlane

link 25.04.2021 18:19 
Вот еще пример.

You never know where you might find The Next Big Star. According to legend, a talent agent spotted Lana Turner at Schwab’s Pharmacy on Sunset Boulevard, and America had itself another sweetheart.

If you can discover a movie star inside a drug store, why not scan the aisles of a grocery store? Aileen Campbell-Reid, a Los Angeles talent manager and acting coach, was shopping at Vons a few months ago when a tall young man caught her eye.

“Hey, there’s a stunner,” she blurted out to her husband, almost frantically.

The young man appeared attractive, poised and confident. He had movie star written all over him.

Campbell-Reid followed the young man and his friends outside the store and into the parking lot. Her husband overheard the group talking about the UCLA football team, so he asked whether anyone knew a guy named Brian Poli-Dixon.

The “stunner” spoke up.

“I’m Brian Poli-Dixon,” he said.

Small world, indeed. Campbell-Reid had moved here from Tucson to open an acting school. Poli-Dixon had moved here from Tucson to play football at UCLA. In elementary and junior high school, when he was a child actor, Campbell-Reid was his agent.

In the grocery store, she did not recognize him. The little kid had grown into a 6-foot-5 man. So Campbell-Reid and Poli-Dixon exchanged hugs and memories, and the two went their separate ways, but not before she slipped a business card into his hand.

“Look me up,” she said.

Fret not, Bruin fans. You may suffer the pain of losing a junior or two to the NFL after the season, but Poli-Dixon promises you will not suffer the pain of losing this junior to Hollywood.

I’ve got other things to worry about right now,” Poli-Dixon said. “I don’t want people to think I’m getting sidetracked. I’m not playing the way I want to now. I have to worry about what I’m here for first. If other things fall into place, then maybe I can look into that.”

'Worry' здесь подразумевает "думать".

 johnstephenson

link 25.04.2021 18:20 
I don't mind Amor (or anyone else) disagreeing with me or challenging me at all. It's a forum, after all:

forum

an area of a website where users can post comments and have discussions

-- Collins English Dictionary.

However, I don't think 'He's got other things to worry about right now' necessarily means that the speaker thinks the party is also a 'worry'; it's just a common expression meaning that the person has other things to do, or problems to sort out, which are more important/more pressing than (going to a party or whatever).

 berber44

link 25.04.2021 18:28 
johnstephenson, thank you, my reasoning was exactly the same.

 Amor 71

link 25.04.2021 19:15 
Tamerlane, однако, ваши примеры подтверждают мои слова. Есть маленькая проблемка (false credit card charges), и есть побольше (что бы там ни было по контексту).

you’ve got other things to worry about right now BUT false credit card charges are also troubling.

 Tamerlane

link 25.04.2021 19:26 
Амор, я бы на Вашем месте особо больше не парился, а просто добавил бы данное выражение в свой словарный запас. Если какие-то сомнения еще остались, побеседуйте с Джоном.

 Tamerlane

link 25.04.2021 19:28 
Вообще - если он не сильно занят, можно его попросить проверить, хорошие ли примеры приведены выше.

 Tamerlane

link 25.04.2021 19:34 
Со вторым примером стопудово все в порядке.

 Amor 71

link 25.04.2021 19:42 
Смешной вы. Можно подумать, я не знаю этого выражения. Я его уже последние лет 15 каждый день слышу по радио, и как раз этот пример с рекламой привел выше. Кстати, я чувствую языковые тонкости гораздо лучше, чем сами носители. Могу привести тонну примеров, того, как они стилистически неправильно пишут даже в официальных документах. Помните "Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа"? Вот подобные обороты я встречаю сплошь и рядом у американцев. И не в разговорной речи, а в журналистских публикациях.

 Tamerlane

link 25.04.2021 19:49 
Думая о "worry", вы на палец смOтрите, тогда как следует смотреть туда, куда палец указывает.

Вот здесь - 25.04.2021 21:20 - смотрИте. Четко все объяснил человек:

"However, I don't think 'He's got other things to worry about right now' necessarily means that the speaker thinks the party is also a 'worry'; it's just a common expression meaning that the person has other things to do, or problems to sort out, which are more important/more pressing than (going to a party or whatever)."

No hard feelings.

 Amor 71

link 25.04.2021 20:21 
Неужели не видите, что Джон не понял, о чем речь. Он, сам того не замечая, подтвердил мои слова.

I don't think 'He's got other things to worry about right now' necessarily means that the speaker thinks the party is also a 'worry'

А я где-то сказал, что "the party is also a 'worry'"? Я как раз обратное сказал, что вечеринка не есть "other thing to worry about", и именно поэтому "other" здесь не к месту.

Вчитайтесь внимательно в вашу же фразу:

He's got other things to worry about right now.

This think to worry about AND other things to worry about. Но ведь вечеринка не есть что-то, о чем надо беспокоится, что и подтвердил Джон.

 Rus_Land

link 25.04.2021 20:23 
Язык всегда вторичен смыслу, подоплёке. Как слова бывают многозначными и актуализируются в контексте (вроде набившей всем оскомину "косы"), так и сочетания слов, а также целые фразы и предложения. В данном случае, даже если предположить, глядя чисто на букофки, что other things to worry about теоретико-грамматически противопоставляются некоей "this thing", о которой тоже есть что to worry about, тем не менее в в ситуации, где по факту "this thing" не является worrisome (напр., вечеринка) ум всё свяжет и поймёт как положено, не ассоциируя worries с "this thing". И носитель подтвердил, что Великий Узус именно так и порешил.

Точно так же выражение "Ему сейчас не до того" может быть употреблено двояко, не обязательно однозначно подразумевая, что у чела, мол, сейчас забот невпроворот. Например, если к парню на огонёк заглянула попить чайку знакомая стриптизёрша, на кой ляд здалась ему та вечеринка?...

 Amor 71

link 25.04.2021 20:54 
Разумеется, в данном конкретном случае если сказать, как это написал Tamerlane, то не будет ничего дурного. Вполне нормально звучит. Но когда среди множества хороших предложений аскер посчитал, что "Наиболее к контексту подошел вариант", меня это возмутило. Нет, далеко не наиболее.

 Tamerlane

link 25.04.2021 21:02 
А зачем возмущаться? Почему бы свой вариант не предложить? Или не попытаться выбрать один из предложенных выше вариантов и make a case for using that one? Как, скажем, это сделал здесь тот же Tamerlane.

 Tamerlane

link 25.04.2021 21:07 
Как смысл вдруг внезапно здесь каждый раз "pop up" и на полном серьезе, категорично заявлять, что кто-то не прав? Вам самому нравится, когда так делают? Поверьте, это раздражает. Так, разумеется, лучше стараться не делать.

 Tamerlane

link 25.04.2021 21:08 
Какой

 Erdferkel

link 25.04.2021 21:19 

 Amor 71

link 25.04.2021 21:50 
Tamerlane, не обижайтесь, ничего против вашего варианта не имею. Своё не предложил, потому что была куча хороших предложений и ваше в том числе. Чего мне соревноваться, если аскер получил исчерпывающий ответ? Я как раз аскеру писал о том, что не согласен с "наиболее исчерпывающим". Если это вас задело, то приношу свои извинения. Пусть останется наиболее исчерпывающим.

 Tamerlane

link 25.04.2021 21:55 
Спасибо за порядочность. Мир.

 

You need to be logged in to post in the forum