DictionaryForumContacts

 Frina

link 10.04.2021 7:05 
Subject: по нелепой случайности
Добрый день, подскажите, как лучше перевести "по нелепой случайности"?

Они мне физическую расправу не оказали, но всяческий угрожали словесно, где морально, где оказывали психологическое давление, ссылаясь на то, что по нелепой случайности могут погибнуть мои близкие родственники

They did not threaten me with physical violence, but they threatened me verbally by all means, sometimes morally, sometimes by psychological pressure, saying that my close relatives could die as a result of (some accident)

 mikhailS

link 10.04.2021 7:57 
а зачем Вам "нелепой"? В переводе будет излишним имхо..

Even though they didn’t physically abuse me (didn't use violence against me), they did abuse me verbally, using every threat in the book, and [occasionally] resorted to psychological pressure even, saying that my close family might die in an accident.

 Amor 71

link 10.04.2021 8:56 
could die incidentally

something horribly bad could happen to my relatives.

 Frina

link 10.04.2021 9:34 
mikhailS, большое спасибо!Amor 71, большое спасибо!

 d.

link 10.04.2021 10:18 
кстати foolish accident гуглится

 Aiduza

link 10.04.2021 11:17 
Foolish мне не очень нравится, ведь в оригинале "нелепая случайность" звучит в контексте угрозы, поэтому предлагаю "unfortunate accident". Хорошо гуглится по британским сайтам.

 Aiduza

link 10.04.2021 11:18 
"Due to an unfortunate accident".

 amateur-1

link 10.04.2021 13:28 
"Они мне физическую расправу не оказали" - звучит как-то нелепо, мне кажется. Вы с русского переводите? Можно угрожать физической расправой, а не оказывать или не оказывать физическую расправу.

 Erdferkel

link 10.04.2021 14:19 
да вот автор этой малявы (или показаний в полиции) университетов, судя по всему, не кончал

 Frina

link 10.04.2021 14:40 
Aiduza, спасибо огромное!

amateur-1, да, это нерусский человек говорит.

 Aiduza

link 10.04.2021 14:41 
Под "не оказали", скорее всего, подразумевалось "не обещали".

 Rus_Land

link 10.04.2021 14:56 
Если там русский коверканный, не нужен ли такой же инглиш?

 Frina

link 10.04.2021 19:06 
Aiduza, думаю, не угрожали. Потому что дальше идет " но всяческий угрожали словесно".

Rus_Land, думаю не принципиально, скорее всего записывали на диктофон, а потом без редактирования перенесли на бумагу.

 Aiduza

link 10.04.2021 19:31 
"Aiduza, думаю, не угрожали. Потому что дальше идет " но всяческий угрожали словесно"." - В смысле? Я предположил, что имелось в виду "не обещали", а не "не угрожали"!

 Frina

link 10.04.2021 19:36 
Aiduza так я поняла. И ответила, что я думаю, что он хотел сказать "не угрожали". В общем, типа я так поспорила с вами

 Aiduza

link 10.04.2021 20:08 
OK, вы забыли закавычить. Ну тогда и окончания других слов надо поменять: " Они мне физической расправой не угрожали".

 Alex16

link 10.04.2021 22:01 
В исходном тексте не говорится, что "не угрожали". Они "не учинили" физ. расправу.

 Aiduza

link 10.04.2021 22:29 
Alex16, а у вас есть исходный текст?

 Frina

link 11.04.2021 4:40 
Да, пожалуй, " не учинили" это то, что он хотел сказать, когда сказал " не оказали".

 Frina

link 11.04.2021 4:45 
Или "не применяли"

 Aiduza

link 11.04.2021 8:46 
"Обещали" - тоже возможный вариант. Например: "Авторы - члены радикальной террористической организации, так называемой "Священное братство Черный крест", обещают физическую расправу не только мне, но и членам моей семьи, если не будут выполнены их требования", - сказал Гордеев корр. ИТАР-ТАСС. Они также пригрозили проведением террористических актов на территории Воронежской области." https://tass.ru/proisshestviya/1028741

(это лишь один из множества случаев употребления)

 Aiduza

link 11.04.2021 8:48 
К тому же с большей возможностью можно ожидать, что "нерусский" человек использует в своей речи слово "обещали", чем слово "учинили".

 Aiduza

link 11.04.2021 8:48 
(опечатка: вместо "чем" должно быть "а не")

 Alex16

link 11.04.2021 12:40 
На 1:29: вроде бы автор предоставила абзац исходного текста...

 Aiduza

link 11.04.2021 14:29 
Да вижу я этот текст, но вы же пишете "В исходном тексте не говорится, что "не угрожали". Они "не учинили" физ. расправу." Вопрос (та-дам!): найдите формулировку "не учинили" в исходном тексте от автора - цитирую его ниже для облегчения поиска:

"Они мне физическую расправу не оказали, но всяческий угрожали словесно, где морально, где оказывали психологическое давление, ссылаясь на то, что по нелепой случайности могут погибнуть мои близкие родственники"

🤷🏼‍♂️

 

You need to be logged in to post in the forum