DictionaryForumContacts

 displacedbones

link 11.03.2021 12:29 
Subject: PhEur 40.0g
Уважаемые коллеги, приветствую. Прошу помощи в переводе курсива. Гугл не помогает разобраться в оформлении:

Sodium Citrate, PhEur 40.0g (4.0% weight in volume)

Благодарю.

 User

link 11.03.2021 12:37 
Вообще-то это " Европейская фармакопея".

 niccolo

link 11.03.2021 12:39 
Вероятно European Pharmacopoeia

 Karabas

link 11.03.2021 12:41 
40,0 г согласно Европейской фармакопее (имхо)

 displacedbones

link 11.03.2021 12:46 
Спасибо!

 User

link 11.03.2021 13:27 
Фармакопеи не регламентируют ни фасовку, ни дозировку медпрепаратов. Они регламентируют допустимость их использование, требуемое качество и методы анализа.

 displacedbones

link 11.03.2021 14:32 
Уважаемый User, благодарю за разъяснения. Напомню, что я спрашиваю именно как это оформить в документе.

 User

link 11.03.2021 14:50 
"Цитрат натрия (по стандарт[ам/у] Европейской фармакопеи)", дальше все цифры.

 User

link 11.03.2021 14:54 
Наверное, можно чуть короче: "Цитрат натрия (Европейская фармакопея)"... Тоже всё понятно.

 displacedbones

link 11.03.2021 15:09 
Огромное спасибо!

 md0809

link 11.03.2021 16:34 
Странно... Нет, я просто размышляю: человек переводит явно фармацевтику или медицину - едва ли найдётся другая тематика, в которой упоминается Европейская фармакопея. Логично?Так вот, занимаясь таким переводом, он не знает, что такое PhEur. А как же он переводит всё остальное?

 4uzhoj moderator

link 11.03.2021 18:34 
Человек может переводить фармацевтику и впервые в жизни. Бывает же.

 Эсмеральда

link 11.03.2021 20:16 
Допустимо написание в сокращении "ЕФ". А 40.0g - через запятую и с отбивкой граммов

 

You need to be logged in to post in the forum