DictionaryForumContacts

 Raniel

link 6.02.2021 0:29 
Subject: payment of or credit for the purchase price
Доброе утро!

Ломаю голову над переводом данного выражения в следующем контексте:

In the event of a warranty claim, the exclusive remedies shall be: (1) repair; (2) replacement; or in appropriate cases, (3) payment of or credit for the purchase price (less reasonable depreciation based upon actual use) upon return of the goods at customer’s risk and expense.

При предъявлении гарантийной претензии исключительными мерами возмещения являются: (1) ремонт; (2) замена; или, в соответствующих случаях, (3) возвращение стоимости покупки или ??? (за вычетом нормальной амортизации исходя из фактического использования) после возврата товаров, осуществляемого клиентом на свой риск и за свой счет.

На прозе ( https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-contracts/5218514-credit-for-the-purchase-price.html ) нашла обсуждение, из которого следует (насколько смогла понять, переведя с польского), что это означает, что продавец предоставит покупателю скидку на следующую покупку в размере стоимости дефектного товара.

 Aiduza

link 6.02.2021 1:02 
Имеется в виду "возврат стоимости покупки или зачисление стоимости покупки в счет следующей покупки", насколько я понимаю.

 Amor 71

link 6.02.2021 1:41 

 bundesmarina

link 6.02.2021 1:42 
less reasonable depreciation - вернут остаточную стоимость за вычетом износа

 bundesmarina

link 6.02.2021 1:47 
сумма будет выплачена покупателю либо перечислена на его счет/баланс/аккаунт в этой конторе

 Amor 71

link 6.02.2021 1:58 
Не выдумывайте. Сумму покупателю в этом случае не возвращают. В этом и смысл кредита, что дают кредит на эту сумму, который можно только использовать только там же.

 bundesmarina

link 6.02.2021 2:30 
payment of or credit for the purchase price я вижу в оригинале

 bundesmarina

link 6.02.2021 2:34 
Кредит предоставляет обычно банковская организация, а не торговая точка/платформа.

 Amor 71

link 6.02.2021 2:46 
Я же вам сноску привел.

товарный кредит (при возврате в магазин не подошедшей вам вещи, магазин возвращает не деньги, а право покупки другой вещи на такую же сумму или с доплатой КГА)

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=store+credit&langlist=2

Для России это необычная вещь, а на западе практикуется постоянно.

Погуглите "store credit"

Впрочем:

A store credit is a document offered by a store to a customer who returns an item not eligible for a refund. It can be used to buy other goods at the store. You may exchange merchandise or receive store credit in the amount of the item's last sale price.

Видите, "document offered" и "not eligible for a refund"? Т.е. деньги не возвращают, а дают документ о том, что у клиента есть кредит в данном магазине.

 Amor 71

link 6.02.2021 2:52 
/// Кредит предоставляет обычно банковская организация, а не торговая точка/платформа.///

Что вы? Кредиты дают все подряд и везде. Если вы продали кому-то вещь с расчетом, что этот человек заплатит деньги с получкой, то это кредит. Если вам механик починил машину и сказал "Принесешь деньги, когда сможешь", то это тоже кредит.

 bundesmarina

link 6.02.2021 3:39 
Кредит, рассрочка и отсрочка (последнее из них - Ваш пример с механиком) - разные вещи. Но здесь речь не о них.

Товарный кредит в России означает другое:

http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_9027/b74cdfd20439dcf86b3947f2d268b6253b45daba/

 bundesmarina

link 6.02.2021 3:45 
Да и просто кредит - тоже другое. Представляете себе состояние покупателя, которому при возврате дефектного товара по гарантии мало того что вычли износ, так ещё и всучили кредит? Не хотела бы я ему попасть под горячую руку в этот шедевральный момент.

 Raniel

link 6.02.2021 6:49 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum