DictionaryForumContacts

 Soprano88

1 2 all

link 31.01.2021 16:59 
Subject: Помогите пожалуйста перевести фразу богослова Осипова
Здравствуйте

У богослова Осипова есть выражение которое звучит так:

"разнуздать чтобы взнуздать". Он приводит эту фразу когда говорит о развращенности нравственных ценностей.

Я думала перевести "To demoralize in order to rein people in"

Что думаете, уважаемые коллеги?

Буду рада Вашим поправкам и предложениям как улучшить перевод. Спасибо

Вот короткий кусочек из его лекции для лучшего понимания контекста этой фразы:

https://youtu.be/FcCWqqQjZ4Y

Есть более длинное видео:

https://youtu.be/ia-sRqgD1Lw

 Alexander Oshis moderator

link 31.01.2021 17:28 
Алексей Ильич сам перед этим говорит "раскрепостить", т.е. именно это значение и подразумевается. Demoralize, всё же, о другом.

И я бы не стал уходить от исходного текста и поиграл бы с unbridle-bridle / unharness-harness

 A.Rezvov

link 31.01.2021 17:42 
В исходной фразе перекличка однокоренных слов. При возможности стоило бы сохранить ее.

 Rus_Land

link 31.01.2021 18:37 
To grow unchecked in order to keep in check

 Tamerlane

link 31.01.2021 18:46 
разнуздать

let loose подойдет?

let (someone) loose (on something)

To allow someone to do something as they please, without supervision or control.

It's so nice to go to the park and let the kids loose for a while.

 Rus_Land

link 31.01.2021 18:55 
To grow uncurbed in order to curb/keep curbed

 Amor 71

link 31.01.2021 19:50 
///410 views//

Слава богу, что такой бред всего 410 человек смотрят. Вера в разум еще не потеряна.

 Rus_Land

link 31.01.2021 20:21 
Нас мало, но мы в тельняшках...

 Perujina

link 31.01.2021 20:32 
Оценочное суждение 31.01.2021 22:50 какое отношение имеет к переводу?

 Soprano88

link 31.01.2021 20:50 
Благодарю за ответы. Мне очень помогли комментарии. Перевод - дело не простое. Весьма благодарна.

 Erdferkel

link 31.01.2021 21:17 
суть:

"Вот что такое «дух американизма». Это дух разнуздания личности, дух попрания всего того, что удерживает человека и мир еще в стадии бытия! Но это разнуздание обязательно приведет к тому, что мы придем к взнузданию! И тогда Америка (не важно, Америка, другое ли какое государство – в общем то, которое воплотит в наибольшей мере этот дух американизма) взнуздает человечество и приведет его к куда более трагическим последствиям, чем те, которые мы сейчас видим и которые имеют место в Ираке! Да избавит нас Господь от этого!"

"когда говорит о развращенности нравственных ценностей." - такого не бывает, бывает развращенный человек, утративший нравственные ценности

в общем, "сегодня он играет джаз, а завтра родину продаст" (с)

 Amor 71

link 31.01.2021 23:05 
/// какое отношение имеет к переводу?///

А у меня сомнение по поводу реальной цели этого топика. Уже количество просмотров подскочило.

 Alexander Oshis moderator

link 2.02.2021 21:17 
"To grow unchecked / uncurbed"

Если я правильно понимаю смысл предложенного Вами выражения, то в нём речь идёт о том, что человек это делает сам — сам себя распускает (a person grows unchecked / uncurbed), и процесс идёт изнутри. А в речи Алексея Ильича говорится о насаждении подобных моделей поведения извне.

Или я неправ? Буду благодарен за пояснение.

 Ilija_Zdraveski

link 2.02.2021 23:00 
такой бред

и следом еще должна быть пара ссылок на невероятные ценные видосы про "какие ужасТные товары продают в наших магнитах" :) там-то разум прям зашкаливает.

 Рина Грант

link 3.02.2021 11:37 
///410 views//

Слава богу, что такой бред всего 410 человек смотрят. Вера в разум еще не потеряна.

Не обольщайтесь ))) Это, видимо, у этого видео только 410 просмотров, а так у Осипова совершенно невменяемое количество последователей, которые жадно ловят каждое его слово.

 Erdferkel

link 3.02.2021 11:47 
пошла посмотрела на сайте

https://alexey-osipov.ru/

"Осмелюсь сказать, что сокрушение сердечное, плач сердца о нарушениях заповедей дороже их исполнения по своей воле. Ибо последнее приводит к высокоумию и гордости, чем уничтожается все добро. А сокрушение сердца заменяет (по милости Божией) делание и держит человека в смирении, без чего суетно все делание, оно даже губительно"

ну и что нового? всё то же самое: "не согрешишь - не покаешься"

"дороже их исполнения по своей воле" - т.е. "не убий" соблюдать не надо, гораздо лучше потом поплакать сердцем

 Amor 71

link 3.02.2021 13:45 
Пардон за мой френч, но не могу к слову не припомнить старый анекдот.

-Батюшка, грешная я. Я согрешила с любовником два с половиной раза.

-Доченька, я с дробями не вожусь. Поди, дояпись и приходи.

 Rus_Land

link 3.02.2021 15:15 
@Alexander Oshis

Re: "To grow unchecked / uncurbed"

Если я правильно понимаю смысл предложенного Вами выражения, то в нём речь идёт о том, что человек это делает сам — сам себя распускает (a person grows unchecked / uncurbed), и процесс идёт изнутри.

Да, Вы правильно подметили. Дело в том, что когда мне пришли на ум варианты с противопоставлением unchecked-keep in check или uncurbed-curb/keep curbed, я глубоко не вник, т.к. имел перед глазами лишь фразу, представленную в сабже, т.е. "разнуздать чтобы взнуздать". По ссылке, по правде говоря, не прошёл (Сделал это только сейчас, чтобы ответить на Ваш вопрос, bad me ) Потом уже другие участники обсуждения прояснили, что контекст там, собственно говоря, несколько иной, чем мне по незнанию представился. Так что, конечно, предложенные мной варианты дословно вряд ли подойдут, но, может быть, возможно использовать саму идею, т.е. какое-либо из этих двух однокоренных противопоставлений, вмонтировав их уже в те конкретные текст и контекст, которые переводятся. (Я уж не стал ничего далее развивать, поскольку ТС поблагодарила за обсуждение и сказала, что оно ей помогло.) Например, можно пораскинуть мозгами, какой глагол(-ы) использовать вместе с (либо вместо) grow, чтобы действие было направлено НА человека ИЗВНЕ. Let grow/go unchecked/uncurbed? Allow/permit? Или ещё как-то...

Мой далеко не нейтивный уровень английского не позволяет мне чувствовать язык в достаточной мере (я и на русском-то частенько гоню лажу), посему я просто предлагаю варианты коллективному разуму Мультитрана и индивидуальному разуму ТС

 Alexander Oshis moderator

link 3.02.2021 18:29 
Rus_Land, спасибо за ответ.

А противопоставление "разнуздать / взнуздать" как-то можно передать с использованием одного и того же слова, на Ваш взгляд?

 Rus_Land

link 3.02.2021 18:59 
Пары чисто глагол-глагол, как в русском оригинале, я пока не вижу. Только с прибамбасами. Но, может, это и не слишком большой грех, ведь английский язык -- аналитический, в отличие от синтетического русского?..

Ваш вариант unbridle-bridle / unharness-harness представляется, как для русского ума, вполне подходящим для рассмотрения, но что бы по этому поводу сказал носитель? К сожалению, они пока молчат...

 Rus_Land

link 3.02.2021 19:12 
Мой предыдущий пост подразумевает, конечно же, попытку сохранить игру на однокоренных словах. Глаголы с разными корнями, вероятно, подобрать можно. Ещё можно было бы подумать, чтобы играть не на схожести корней, а на чём либо ещё...

 Rus_Land

link 3.02.2021 19:31 
В переносном смысле to bridle, возможно, более подходяще, поскольку (примеры из Lexico):

to bridle

1.1 Bring (something) under control; curb.

‘Some-one please bridle this infamous brute, before it is too late!’

to unbridle

1.1 Free (someone or something) from control or restraint.

‘Are you ready to unbridle your potential?’

to harness

2 Control and make use of (natural resources), especially to produce energy.

‘attempts to harness solar energy’

to unharness в переносном смысле не дается вообще...

 Tamerlane

link 3.02.2021 19:36 
Вот здесь объясняется, что это данная фраза означает.

Нет необходимости говорить, что сейчас пропагандируется. Какие уродливые формы, каков взгляд на сам брак. Какие отношения между мужчиной и женщиной, юношей и девушкой. Мы все это прекрасно знаем. Прямо проповедуется - нагло, (простите меня за это слово) проповедуется такое скотство, которого никогда у нас не было. Нас буквально хотят превратить в скотов, в скотов двуногих. Основной принцип, по которому действует эта пропаганда, совершенно очевиден, ясен, о нем давно известно. Те, кто знаком с литературой соответствующей, прекрасно знают, потому что литература еще прежних веков уже говорила о главном принципе масонства. Какой этот главный принцип ? «Разнуздать, чтобы взнуздать». И сейчас откровенно, не стесняясь, во всю, этот принцип осуществляется в жизни - разнуздать. Тот народ, который удастся разнуздать, будет взнуздан так, как угодно, как захочется тем, кто сумел разнуздать. Я уверен, что совершенно ясно то, что абсолютно невозможно никакими причинами объяснить тот факт, что наши СМИ наполнены такими мерзостями. Кому это нужно? С какой это целью? Какое это дает добро человеку? Какое это добро дает нашим семьям, нашим детям, нашему обществу, нашему государству - какое? Никакого. Я бы сказал так: если мы - демократическое государство - демократия («демос» - народ, «кратос» - власть), давно бы, наверно, надо было провести опрос и спросить население: вы хотите, чтобы этот разврат, это насилие, эти издевательства над человеком, которые мы видим - чтобы постоянно осуществлялись? На глазах у всех. Дети могут смотреть то, о чем пожилые люди знать не знали и не представляли себе. Вы хотите или нет?

 Tamerlane

link 3.02.2021 19:44 
Correction: "... объясняется, что данная фраза означает"

 Tamerlane

link 3.02.2021 19:55 
Здесь нечто похожее:

Demons, on the other hand, use lies and fears to tempt us to sin and then control us through it.

 Rus_Land

link 3.02.2021 20:03 
В идеале было бы хорошо учесть весь спектр словоупотреблений. В видео по ссылке Осипов употребляет ещё и существительные "разнузданность", "разнузданный"...

 Tamerlane

link 3.02.2021 20:03 
Spoil us and then control us.

 Tamerlane

link 3.02.2021 20:04 
Мнение johnstephenson не помешало бы.

 Rus_Land

link 3.02.2021 20:43 
Варианты с корнем bridle выглядят многообещающими. Тогда для "разнузданный" можно было бы unbridled person (?). Также можно рассмотреть, возможно ли приспособить to lose bridles или loose [не глагол] bridles...

 Rus_Land

link 3.02.2021 21:11 
Пришло на ум let them go wild in order to tame them, но это вряд ли...

 Рина Грант

link 4.02.2021 8:16 
Мне тоже вдруг подумалось:

"Unrestrain them in order to restrain them"?

А вообще если это масонская фраза, так надо в источниках искать.

 Perujina

link 4.02.2021 8:40 
Нет такой фразы в масонской идеологии. Это Осипов, скорее всего, придумал для иллюстрации тезиса "во всем виноваты... масоны"))

 NikaVoron

link 4.02.2021 10:40 
Народ, извините за офтоп. Ни у кого нет проблем с созданием темы на форуме? У меня никгде нет кнопки Добавить тему. И в Отзывах не поститься ворпос. Техподдержки тоже нет... Прошу хелп.

 A.Rezvov

link 4.02.2021 11:07 
Сложно сказать, можно ли найти эту фразу в источниках или нет. Но "родственники" у нее, конечно же, есть:

Шигалев стал продолжать:

— Посвятив мою энергию на изучение вопроса о социальном устройстве будущего общества, которым заменится настоящее, я пришел к убеждению, что все созидатели социальных систем, с древнейших времен до нашего 187… года, были мечтатели, сказочники, глупцы, противоречившие себе, ничего ровно не понимавшие в естественной науке и в том странном животном, которое называется человеком. /.../ Я запутался в собственных данных, и мое заключение в прямом противоречии с первоначальной идеей, из которой я выхожу. Выходя из безграничной свободы, я заключаю безграничным деспотизмом. Прибавлю, однако ж, что, кроме моего разрешения общественной формулы, не может быть никакого.

Ф.М. Достоевский, "Бесы", часть 2, глава 7

 Erdferkel

link 4.02.2021 11:31 
@NikaVoron - над списком веток кликните на "Создать тему"

 NikaVoron

link 4.02.2021 11:50 
@ ErdferkelДа, создаешь тему, пишешь заголовок, пишешь тело письма, а потом только кнопка Предварительный просмотр. И сколько не нажимай, кнопки Добавить или Запостить, или еще как-то опубликовать - нет :(((( Ни в каком браузере.

Меня не было на форуме лет 5. Раньше была такая кнопка. Может, я что-то не знаю... Заранее спасибо за ваш ответ.

Get short URL | Pages 1 2 all