DictionaryForumContacts

 augenschmerz

link 27.01.2021 8:27 
Subject: ОФФ: курсы по локализации
Здравствуйте, коллеги!

Проходили ли вы какие-то онлайн курсы по локализации? Если да, то какие? Может о каких-то слышали и могли бы порекомендовать?

 Ilija_Zdraveski

link 27.01.2021 10:48 
в чем их смысл?

во-первых, локализации чего? в смысле локализации софта/UI/приложений?

и что на таких курсах могут рассказывать - как парсить файл Localizable.stringsили как пользоваться Passolo 2018?

или какая-то альтернативная "локализация" подразумевается?

 augenschmerz

link 27.01.2021 11:36 
Да, имеется в виду локализация приложений и других продуктов.

Как вообще войти в данную сферу и развиваться на этом поприще?

 Ilija_Zdraveski

link 27.01.2021 12:16 
мне кажется, вы немного не в ту степь смотрите. эта тема не "онлайн-курсами" осваивается.

во-первых, локализация современных UI - это почти всегда Passolo. со своими тараканами тулза, но пока ничего лучше не придумали. соответственно, надо просто в нее "потыкаться", пока не освоите в достаточной степени. гайдов и видео полно.

во-вторых, надо хотя бы чуть-чуть разбираться в локализейшн-инжиниринге: понимать, какие типы файлов для чего используются, чем отличается, грубо говоря, Loсalizable.strings от strings.xml, какую кодировку использовать, как парсить и т.д. кстати, неплохо бы уметь писать парсеры, хотя бы примитивные, а для этого желательно знать регексы. опять же, гайды в помощь.

ну и, наконец, надо иметь клиентов и/или работодателей, которые будут заинтересованы в ваших услугах как localization engineer'а после того, как вы все это освоите.

 augenschmerz

link 27.01.2021 12:33 
Большое спасибо за развернутый ответ.

А что касается локализации с точки зрения перевода? Есть ли какие-то свои правила и требования?

 AsIs

link 27.01.2021 12:41 
RE: надо хотя бы чуть-чуть разбираться

Так для того про курсы и спрашивают. Вы разве сразу родились с этим знанием? Да и Пассоло тоже на курсах можно освоить.

@augenschmerz

Первое попавшееся в гугле:

https://www.loctimize.com/ru/obuchenie/

И в принципе файлы из Пассоло можно перегонять в Традос или любую другую кошку. Даже бесплатная версия Пассоло это может. Но это уже офф в оффе.

 AsIs

link 27.01.2021 12:48 
Вот еще ресурс на эту тему. Можно написать автору статьи. Если ему статью писать не лень было, то, может, и совет даст. Или в эту студию Inlingo написать. Если они сами и не учат, то могут знать, где учат.

 AsIs

link 27.01.2021 13:01 
Еще вариант: задать этот вопрос в группе на Facebook. Там, конечно, тоже будет мусор вроде "да куда вы лезете... тут вам не там... понимать надо" и вот это всё прочее, но есть шанс, что и по делу подскажут тоже. Там довольно много специалистов по локализации.

 augenschmerz

link 27.01.2021 13:11 
AsIs, спасибо огромное за ссылки и информацию в каком направлении двигаться!

 Ilija_Zdraveski

link 27.01.2021 13:55 
Так для того про курсы и спрашивают

"курсы" по пассоло и парсингу файлов? вы таких много видели? :)

Вы разве сразу родились с этим знанием?

прикиньте, нет, я просто практиковался и читал литературу, чего и автору вопроса желаю, вместо того, чтобы искать какие-то мифические курсы :)

 SirReal moderator

link 30.01.2021 19:11 
кас. "локализация современных UI - это почти всегда Passolo"

на самом деле, всё чаще это делается через crowdin и подобные онлайновые платформы, с интеграцией этапа локализации в процесс разработки и сборки локализуемого ПО. а уж про сайты и браузерное ПО и говорить нечего.

 Ilija_Zdraveski

link 1.02.2021 12:15 
ну, если конторе денег не жаль, то да :)проблема в том, что краудин очень удобен PM'ам, но для исполнителей это такое себе удовольствие (механизм ТМ, мягко говоря, очень среднего качества, парсеры часто тоже, даже сегментирование страдает). единственный несомненный плюс - возможность скачать xliff, но не всегда такие права у исполнителя есть.

с другой стороны, пассолка тоже не подарок.

 SirReal moderator

link 2.02.2021 7:27 
полностью с Вами согласен насчет, скажем так, эргономичности краудина. увы, кто платит, то и музыку заказывает. производители подобных тулов делают ставку на удобство пользования именно для клиента, потому что платит он. именно поэтому, имхо, переводчикам следует поддерживать рублем тех производителей, которые продают лицензии не клиентам, а фрилансерам.

 Wlastas

link 2.02.2021 7:45 
27.01.2021 15:16 *а для этого желательно знать регексы. оп*

https://forvo.com/word/regex/

в этом слове "джи " и первая гласная ближе к "и" (хотя это не принципиально) - "риджекс"

 Ilija_Zdraveski

link 2.02.2021 10:36 
ха! мы ж не по-аглицки пишем. вы знаете, как русские тестеры произносят название фреймворка Mocha? :)

 Wlastas

link 2.02.2021 12:18 
* как русские тестеры произносят название фреймворка Mocha* Ни знаю и мне это вообще не интересно.

https://ru.forvo.com/search/mocha/en/

Если вам придется общаться с иностранцами, то вам нужно будет произносить любые специфические термины правильно - иначе вас просто не поймут.

Поэтому начинайте переучиваться уже сейчас(и внедряйте в своем окружении) - потом будет крайне сложно. Хотя смотрите сами - хозяин барин

 Ilija_Zdraveski

link 2.02.2021 12:43 
omg

вы еще просветите народ обязательно, что правильно говорить Уóшинтон, Уиндоуз и т.д.

и ссылок, ссылок побольше накидайте!

местные-то не в курсе)

 Wlastas

link 2.02.2021 13:16 
* Уóшинтон, Уиндоуз * бредовые примеры не в тему - на эти слова есть русские устоявшиеся эквиваленты. а HTML он в русском HTML

Вы поди хэ- тэ- мэ- ел говорите? Бугага - ладно удаляюсь, но коль вас так напряг мой пост, надеюсь у вас что-нибудь отложится.

 Ilija_Zdraveski

link 2.02.2021 13:19 
а где же ссылки на хэтээмэл? ну же, вы сможете, я в вас верю :)

 SirReal moderator

link 3.02.2021 7:03 
достаточно, господа
† Thread closed by moderator †