DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 8.01.2021 16:09 
Subject: Ряза́нское гвардейское вы́сшее возду́шно-деса́нтное о́рдена Суво́рова два́жды Краснознамённое кома́ндное учи́лище и́мени генера́ла а́рмии В. Ф. Марге́лова
Добрый день, у меня вопрос по переводу названия учебного заведения с русского на английский:

Ряза́нское гвардейское вы́сшее возду́шно-деса́нтное о́рдена Суво́рова два́жды Краснознамённое кома́ндное учи́лище и́мени генера́ла а́рмии В. Ф. Марге́лова

В Википедии дан след.перевод:

The General V.F. Margelov Ryazan Guards Higher Airborne twice Red Banner Order of Suvorov Command School

Верно ли то, что перевод таких слов как "о́рдена Суво́рова два́жды Краснознамённое" вставлен в середину фразы и без каких-либо запятых? То есть twice Red Banner Order of Suvorov пишется сразу после Guards Higher Airborne и без запятых?

Может лучше twice Red Banner Order of Suvorov в скобки взять и через запятую?

The General V.F. Margelov Ryazan Guards Higher Airborne (Twice Red Banner, Order of Suvorov) Command?

и ли может есть другие варианты?

На заборе тоже пишут без запятых.

https://eng.mil.ru/en/structure/okruga/west/news/more.htm?id=12043991@egNews

 Perujina

link 8.01.2021 16:46 
Приказом министерства обороны утверждено следующее наименование учреждения на английском языке: полное – Federal State Military Educational Institution of Higher Education «Ryazan Higher Airborne Command School (military institute) named after General of the Army V.F.Margelov»

http://www.rvvdku-vi.ru/assets/files/ustav_rvvdku.pdf (на стр.2)

и это означает, что ничего более в наименование на английском языке вставлять не следует, приказ есть приказ))

 lena_ya

link 8.01.2021 16:47 
спасибо, по ссылке я не вижу названия этого учебного заведения в полном виде...Подскажите, пжл, где вы увидели, что пишут без запятых?

 lena_ya

link 8.01.2021 16:50 
Perujina, спасибо за ответ. Я посмотрела, но в этом приказе старое название ( 2013 г). Это название без "о́рдена Суво́рова два́жды Краснознамённое. В 2018 году они добавили "о́рдена Суво́рова два́жды Краснознамённое"

 Perujina

link 8.01.2021 16:58 
Ну хорошо, вот документ от 2018, как раз с перечнем всех вносимых изменений - там ничего не говорится про то, что на английском полное наименование должно по этому поводу измениться. Наверное же, люди как-то подумали, прежде чем утверждать данный документ)

 Perujina

link 8.01.2021 17:04 
Ну вы подумайте, кому кроме русских может быть понятно про наградную систему с "дважды краснознаменным"? Ведь нигде в мире больше такого нет.

 Perujina

link 8.01.2021 17:26 
сорри, ссылка на изменения от 2018 г. http://rvvdku.mil.ru/upload/site59/document_file/xt6xeFeRfp.pdf краткое наименование меняется, а про полное ни слова, что означает, кмк, что оно остается неизменным на английском языке.

 lena_ya

link 8.01.2021 18:26 
Perujina, спасибо за ссылку! Я все-таки бы хотела перевести на англ "о́рдена Суво́рова два́жды Краснознамённое", так как в русском источнике оно есть...

 Perujina

link 8.01.2021 20:51 
Ну, удачи Только отделите мух от котлет - орден Суворова отдельно, а два ордена Красного Знамени отдельно.

 Erdferkel

link 8.01.2021 21:44 
смутно мне помнится, что когда-то кем-то мне было велено выкидывать все ордена и медали из названий учреждений и др.

причина озвучена 8.01.2021 20:04

но если уж, то, напр.

Soviet Badge of a Veteran of the 43 rd Twice Order of Red Banner Rifle Division

 Lapelmike

link 8.01.2021 21:48 
lena_ya

Не надо, пожалуйста.

 Rus_Land

link 8.01.2021 22:09 
ОФФ Был у меня один знакомый, который закончил это училище, рязанское десантурное... Умница, красавец-мужчина, девки табунами бегали (да кто ж не даст десантнику?...). В чине капитана оставил армию и... ушёл в монастырь... Вот тебе и "дважды перстом Божиим осенённое"...

 lena_ya

link 8.01.2021 22:46 
Cпасибо всем за ответы!

 wise crocodile

link 9.01.2021 7:12 
* мне было велено выкидывать все ордена и медали *

Да, мне тоже было так велено не раз, а еще выкидывать отчества и прочие наши реалии. Все так, и это наверное правильно, если такие детали не существенны для переводимого материала. Но если, предположим, этот текст как раз для лиц, интересующихся темой, им будет все понятно и интересно

 Erdferkel

link 9.01.2021 7:23 
вот и я заинтересовалась темой - оказывается, это реалия СССР, в РФ больше не награждают

https://formz.ru/public/faq/ordenov-i-medalej-q4078

 Perujina

link 9.01.2021 9:11 
wise crocodile, если это предназначено для узкого круга фалеристов и зарубежных военных историков, то да. Но что-то я сомневаюсь в такой ЦА. Для всех иных целей -- в кои-то веки в Министерстве обороны своевременно специально обдумали этот вопрос (потому что в это заведение приезжают учиться иностранные граждане и правильное наименование реально требуется) и выдали официальный вариант перевода в форме приказа (!) И после этого вставать в позицию "нет, я всё равно переведу все слова до единого, мне ваши приказы не указ" - это довольно странно и вряд ли разумно.

Ни в коем случае не хочу обидеть ТС, если текст действительно для фалеристов))

 wise crocodile

link 9.01.2021 9:25 
* если это предназначено для узкого круга фалеристов и зарубежных военных историков*

Я именно это имел в виду

Жжете, никому и никогда это не нужно. Ни для узкого кружка, ни для широкого кругища.

 Mec

link 9.01.2021 18:14 
Ну, хоть в МО додумались издать специальный приказ.

 10-4

link 9.01.2021 19:50 

 Lapelmike

link 9.01.2021 19:53 
10-4

А как жи приказъ?

 Perujina

link 9.01.2021 20:02 
а пейсателю в википедию тоже пофигу приказ.

twice Red Banner Order of Suvorov - занавес

 Perujina

link 9.01.2021 20:04 
дважды краснознаменный орден Суворова - так, наверное, по логике этого автора

 10-4

link 10.01.2021 8:44 
Это на английский не переводится вообще. Если добиваться ясности, то достаточно сказать Margelov Paratrooper School

Всё остальное - неинформативная шелуха

 wise crocodile

link 10.01.2021 9:33 
* Всё остальное - неинформативная шелуха*

Согласен на 200%, если это просто упоминание в тексте. Но я знал американца, который был просто помешан на подобных реалиях и просил такое переводить. Ему это было просто интересно "для себя".

 Mec

link 10.01.2021 11:25 
А если название ВУЗа нужно вписать в документ на иностранном языке?

 10-4

link 10.01.2021 11:59 
Официальное название: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Как переводим?

 10-4

link 10.01.2021 12:03 
Кстати, МГУ имеет орден Ленина, орден Октябрьской революции и орден Трудового Красного знамени, но после 1992 года о них в названии упоминать перестали. А до 1992 года они входили в официальное название.

 Perujina

link 10.01.2021 13:16 
Не переводим, а списываем то, что на сайте МГУ, для официальных документов на другие варианты не имеем права.

 

You need to be logged in to post in the forum