DictionaryForumContacts

Subject: invest to instruments
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:The "Manager" can invest to such instruments as:
2.1.Securities;
2.2.Currencies;
2.3.Banking deposits.
2.4. Funds order to other companies for management.

мой перевод:2. Средства инвестирования (?)
Уполномоченный имеет право распоряжаться средствами следующим образом:
2.1. приобретать ценные бумаги и
2.2. наличные деньги;
2.3. распоряжаться депозитными операциями банков;
2.4. обращаться к другим компаниям по вопросам управления.
3. Права и обязательства
3.1. Уполномоченный имеет право выбора на средства инвестирования, предусмотренных пунктом 2 данного договора.

Заранее спасибо

 906090

link 3.11.2005 15:40 
Агнешка, не сочиняйте лишнего. Особенно "распоряжаться депозитными операциями банков" Этого даже Центробанк делать не может

Менеджер может инвестировать [переданные ему средства] в такие инструменты, как:
1) ценные бумаги
2) валютные средства
3) банковские депозиты (вклады)
2.4. видимо: передавать другим компаниям для управления

вообще, это не английский, а какое-то безобразие!

 alina1

link 3.11.2005 15:42 
2.4. - ne imeetsya li v vidu v kakie-nibud' paevye fondy?
спасибо за науку:) будем знать.

 906090

link 3.11.2005 15:45 
да, Вы уж для Manager конечно используйте одно название, а то я его то менеджером, то доверит. управляющим....
да эт понятно!
спасибки огромное!!!!!!!!!!!

 Alex15

link 3.11.2005 16:46 
последний пункт, возможно, это "распоряжения о передаче средств другим компаниям для управления" (funds order)

 

You need to be logged in to post in the forum