Subject: Перевести слово особенности Уважаемые! Помогите правильно перевести слово особенности в названии дисциплин "Особенности обеспечения речного водного транспорта" и "Особенности выполнения работ в гидротехническом строительстве"
|
details |
Specific features, characteristics, particulars, but often they mean a mere 'detailed description'. |
specifics.Только не в начале, а в конце. |
Special Aspects of...... |
characteristics +1 Example: 'The Characteristics of Effective Learning: Creating and Capturing the Possibilities in the Early Years' by Annie Woods |
Here's another good example: This Chapter looks at the characteristics of sustainable development vis-à-vis energy consumption and production, reviews the laws and policies enacted in the United States that could contribute to more sustainable energy consumption and production, and evaluates actual achievements in three areas that measure sustainability of energy consumption and production. Authors: Lynn Price and Mark D. Levine |
Это ж учебный предмет, какие characteristics? |
Какая разница? |
Разница такая, что это не "отличительные особенности", а "частные аспекты" |
Слово "distinguishing" где вы там увидели, Михаил? Повнимательнее будьте. Там, кстати, выше от носителя информация. Повнимательнее будьте. Вы все-таки модератор. И смотрите, кто пишет (опыт и в чем какой). |
Вообще тем, кто больше работает в области перевода на английский, рекомендую пользоваться ресурсом "Книги" от Google, где можно найти многочисленные примеры оформления названий различного рода публикаций от множества авторов, в т.ч. носителей языка. Искомую фразу заключаем в кавычки. |
С учетом контекста, думаю, подойдет слово "idiosyncrasies". Вот одно из значений слова idiosyncrasy и пример из словаря Apple: - a distinctive or peculiar feature or characteristic of a place or thing: the idiosyncrasies of the prison system. |
Неужели не чувствуете, что особенности это вовсе не characteristics ? Особенно в данном конкретном случае. |
* С учетом контекста, думаю, подойдет слово "idiosyncrasies". *
|
Что с вами, Rus_Land? Нужна срочная помощь? |
В чём же особенности тех презренных предметов Что преткновения камнем негаданно стали?.. Помощь нужна, только вряд ли ответят нам свыше -- Не обойтись без пол-литры воды огневитой... |
Можно вообще опустить при переводе. Избыточное слово в данном случае, имхо. В иных случаях переводил бы как details. |
С тем, что само слово "особенности" можно в названии опустить, полностью согласен. |
Ну да, давайте тогда опустим и слово "обеспечения" в названии первой дисциплины, и "выполнения работ" в названии второй. |
Aiduza 27.12.2020 14:56 Ну да, давайте тогда опустим и слово "обеспечения" в названии первой дисциплины, и "выполнения работ" в названии второй. Ну, это уже будет через ЧурЪ. |
Загуглите (именно в кавычках), например, "the idiosyncrasies of * system". |
You need to be logged in to post in the forum |