|
link 22.12.2020 7:44 |
Subject: фаза открытого продолжения лечения добрый день, подскажите, пожалуйста, перевод фразы "фаза открытого продолжения лечения"текст: В случае позитивного результата клинического исследования на момент любого промежуточного анализа или конечного анализа все пациенты в Фазе лечения будут иметь возможность перейти к Фазе открытого продолжения лечения, что позволит пациентам получать препарата ХХХ на протяжении 3 лет. мой вариант: open extension tratment phase, но сомневаюсь, верен ли он, так как extension это все-таки расширенное, дополнительное исследование |
для понимания: "Открытое исследование – пациенты в исследовании знают, какое лечение они принимают" /т.е. какое лечение / какой препарат они получают/ https://i-base.info/wp-content/uploads/2011/03/Clinical-trials-Russian1.pdf "Исследование может быть открытым , когда все участники исследования знают, какой препарат получает пациент, и слепым ( замаскированным ), когда одна (простое слепое исследование) или несколько сторон, принимающих участие в исследовании (двойное слепое, тройное слепое или полное слепое исследование) держатся в неведении относительно распределения пациентов по группам лечения." |
|
link 22.12.2020 9:12 |
вопрос не об открытом, а как перевести продолжения лечения extension, continuation ? |
м.б. смонтировать с https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=ongoing+study&langlist=2 ? |
open-label treatment extension phase |
Erdferkel 22.12.2020 11:58 +1 |
You need to be logged in to post in the forum |