DictionaryForumContacts

 Little_bird

link 22.12.2020 7:44 
Subject: фаза открытого продолжения лечения
добрый день, подскажите, пожалуйста, перевод фразы "фаза открытого продолжения лечения"

текст:

В случае позитивного результата клинического исследования на момент любого промежуточного анализа или конечного анализа все пациенты в Фазе лечения будут иметь возможность перейти к Фазе открытого продолжения лечения, что позволит пациентам получать препарата ХХХ на протяжении 3 лет.

мой вариант: open extension tratment phase, но сомневаюсь, верен ли он, так как extension это все-таки расширенное, дополнительное исследование

 Erdferkel

link 22.12.2020 8:58 
для понимания:

"Открытое исследование – пациенты в исследовании знают, какое лечение они принимают" /т.е. какое лечение / какой препарат они получают/

https://i-base.info/wp-content/uploads/2011/03/Clinical-trials-Russian1.pdf

"Исследование может быть открытым , когда все участники исследования знают, какой препарат получает пациент, и слепым ( замаскированным ), когда одна (простое слепое исследование) или несколько сторон, принимающих участие в исследовании (двойное слепое, тройное слепое или полное слепое исследование) держатся в неведении относительно распределения пациентов по группам лечения."

https://www.medtran.ru/rus/trials/clinicaltrials.htm

https://en.wikipedia.org/wiki/Open-label_trial

 Little_bird

link 22.12.2020 9:12 
вопрос не об открытом, а как перевести продолжения лечения extension, continuation ?

 Erdferkel

link 22.12.2020 9:26 

 Phyloneer

link 22.12.2020 9:37 
open-label treatment extension phase

See https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT02333071

 Phyloneer

link 22.12.2020 9:39 
Erdferkel 22.12.2020 11:58 +1

 

You need to be logged in to post in the forum