Subject: to enter, or enters into, any form of administration Добрый вечер, помогите, не выговаривается у меня перевод совсем to enter, or enters into, не могу сформулировать. Пункт договора об условиях расторженияif the other has taken steps to enter, or enters into, any form of administration, insolvency, liquidation and/or an arrangement with the its creditors (or equivalent legal procedure in any relevant jurisdiction); если другая сторона предприняла шаги для (????) в какую-либо форму управления, неплатежеспособности, ликвидации и/или заключения соглашения со своими кредиторами (или эквивалентной правовой процедуры в любой соответствующей юрисдикции); |
...предприняла шаги для того, чтобы войти, или входит в... |
если другая сторона примет меры к тому, чтобы в ее отношении было введено - или если будет введено - [временное ] управление в любой форме, либо возбуждено производство в связи с несостоятельностью или ликвидацией, либо заключение соглашения с ее кредиторами (или равноценная юридическая процедура в в любой соответствующей стране или территории); Где-то так. Несогласованностью особенно не заморачивайтесь. Для согласования добавьте слова, не стесняйтесь повторов. |
Большое спасибо за ответы!!! |
You need to be logged in to post in the forum |