DictionaryForumContacts

 V

link 18.06.2004 16:55 
Subject: Advocate vs. Адвокат
Ещё один вопрос, который тоже здесь горячо обсуждался где-то в июне-сент. 2003 г., - это можно ли наш термин "адвокат" переводить на английский как advocate.
Разгорелся недюжинный спор, в ходе которого коллеги ссылались на "Мой Нес. Словарь" П.Р.Палажченко, ака ПавелПала, в котором резонно подмечалось, что это английское слово чаще всего является "ложным другом переводчика", поскольку чаще всего употребляется в значении "сторонник, лицо, выступающее в пользу... или проповедующее\исповедующее..." и т.п. - и из этого с безапелляционностью неофитов делали вывод о том, что так переводить НЕЛЬЗЯ, потому что так сказал ПавелПал и потому ещё, что так переводить нельзя НИКОГДА.
Я тогда очень осторожно и с массой waiver-ов и disclaimer-ов высказался в том смысле, что 1) Павел никогда профессионально не занимался правом, и поэтому просто многих тонкостей не знает, 2) Павел так категорично не высказывался вообще, и 3) в зависимости от вашей target audience, т.е. аудитории, которая собственно будет читать ваш перевод, так перевести иногда МОЖНО. Например, на Кипре так говорят сплошь и рядом.
И вот недавно в Financial Times была интересная серия материалов про предлагаемую ликвидацию в Англии высшей и самой элитной категории барристеров, т.е. адвокатов-судебников, известной под наименованием QC = Queen's Counsel (or simply "Counsel", WITHOUT ANY ARTICLE, as in "We should instruct counsel now to issue proceedings") - произносится просто "кью - си".
Вот выдержки из статьи, из которых ярко видно, что слово advocate таки да, употребляется в значении "адвокат".
The elite and lucrative rank of Queen's counsel won a reprieve yesterday after the government acceded to barristers' demands to retain the cherished state-conferred title for senior advocates...
The Office of Fair Trading has cast a cloud over the lifetime award of silk, so called becаuse of the senior courtroom advocates' silk robes...
... the Bar was far from keen to lose the rank of QC, without doubt a lucrative endorsement, particularly for the top commercial silks...
The silk from Essex Court chambers is likely to earn £ 2 m from the trial itself...
Queen's counsels, who make up about 10% of courtroom advocares, are known as "silks", not for the quality of their purse but because they are entitled to wear more refined courtroom robes. Only they are allowed to sit in the "front row" of a courtroom's benches while "juniors", all other barristers regardless of age or seniority, are consigned to the seats behind...

 Slava

link 21.06.2004 8:42 
Ну так ведь мы не верим словарям :-). А в словарях написано (including, but not limited to: -)):

advocate - a person who pleads his client's case in a court of law (compare solicitor, barrister, counsellor).

Личный опыт у каждого человека ограничен. На своем родном русском языке я периодически встречаю незнакомые разговорные выражения. Чего уж говорить про специальную терминологию. А чего уж говорить про неродной язык... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum