DictionaryForumContacts

 Lapelmike

link 14.08.2020 6:22 
Subject: Valve pressure class
Источник - брошюра линейки клапанов индийского производителя. Композиция такая: изображение клапана, далее название и некоторые характеристики. Одна из характеристик - Pressure class. Для некоторых клапанов значения указаны в psi - тут понятно. Для других - вообще без ед.изм. Но у большинства после цифр стоит аббревиатура SPL, а у некоторых - LTD. А у отдельных - и та, и другая, например: Pressure class: 1000, 1500, 3000 SPL, 3000 LTD. Что бы это значило? Может, это и не единицы вовсе, а какие стандарты-документы?

 Val61

link 14.08.2020 7:20 
SPL - сокр. от special - специального примененияLTD - сокр. от limited - ограниченного применения

Там, где без psi - класс давления по ANSI, индекс такой, переводить не нужно, так и оставьте как есть.

А вообще скачайте и изучайте эту увлекательную матчасть:

http://armtorg.ru/files/news/19022011/01 - Zapiska.pdf

 Maksym Kozub

link 14.08.2020 8:56 
Val61, спасибо, полезный документ. Жаль, однако, что люди, разрабатывающие стандарты, пишут подобные документы настолько неаккуратно. "Концентрация в одном стандарте сведений и информацию различных систем стандартизации (пп.1,  2,  3), что дает возможность изготовителю ТА дает возможность путем широкого маневрирования различными нормативными базами в зависимости от требований рынка или заказчика применять ту или иную систему стандартов", "В соответствии с целями и принципами стандартизации, изложенных в Федеральном законе...", "в части обеспечения квалификационных характеристики, надежности, и главное, безопасности" — это всё на одной только странице. Ну кто это мог писать и в каком состоянии? А вычитки, видимо, вообще не делали, или вычитывал другой такой же человек в таком же состоянии, как основной автор...

 niccolo

link 14.08.2020 9:52 
Максим, пояснительные записки — это не стандарты, и не являются документами общего пользования. Они должны быть понятны целевой аудитории, которая обычно гораздо проще относится к грамматическим и орфографическим ошибкам, нежели к смысловым и стилистическим. И с этой точки зрения документ вполне адекватен .

 Maksym Kozub

link 14.08.2020 10:02 
niccolo, я понимаю разницу между стандартом и пояснительной запиской :) (кроме всего прочего, я в далёком прошлом юрист). Но практика показывает, что когда люди подобным образом относятся ко внутренним документам, которые они разрабатывают, рано или поздно подобные ошибки проникают и в документы общего пользования, в том числе и нормативные. Я могу из своих закладок собрать целую коллекцию ошибок (в том числе влияющих на смысл, в том числе на уровне "казнить нельзя помиловать") в российских и украинских нормативных документах, вплоть до законодательных актов.

Короче говоря, подход "Вот здесь пишем левой задней ногой, а здесь, в ответственном документе, пишем нормально" в конечном счёте не работает. Потому и к себе стараюсь применять нулевую терпимость даже на уровне каких-то форумных текстов (и могу, если технически есть такая возможность, вставить пропущенный пробел или убрать вкравшийся лишний, перечитывая по какому-то поводу собственный комментарий трёхлетней давности).

 

You need to be logged in to post in the forum