DictionaryForumContacts

 Hofmannsthal

link 29.07.2020 12:58 
Subject: Issue равно Number? А иногда и Volume?
На сайте одного известного журнала - http://www.jetp.ac.ru/cgi-bin/r/index/r/158/1?a=list ;

- написано:

ЖЭТФ, Том 158, Вып. 1, Июль 2020 (Английский перевод - JETP, Vol. 131, No 1

Т.е., в случае с журналами number и issue - синонимы, как я понимаю (хотя зачем тогда в русской версии не используют значок "№" ? Просто потому, что его "нет на обложке"?

Как же тогда запрограммировать автоматическое составление библиографии (впрочем, тут, конечно, вопрос не переводчикам)? ГОСТ я не понял. Для библиотечных работников может и лучше писать, как на обложке, но в списке лит-ры это громоздко.

И, скажите пожалуйста: что делать с серийными изданиями? В западных странах там, как правило, в серийных книгах, вроде, volume. Значит переводить "выпуск" как volume? Хотя, вроде бы в реальности этому не всегда следуют.

 User

link 29.07.2020 16:56 
Ваша ссылка у меня не открывается. В классическом понимании: issue - выпуск/издание, number - номер, volume - том.

 Bursch moderator

link 29.07.2020 17:17 
В ссылке аскера лишний пробел в конце.

Вот правильная ссыль http://www.jetp.ac.ru/cgi-bin/r/index/r/158/1?a=list

Корректный англ. вариант указан здесь, т.е. выпуск - issue.

 Hofmannsthal

link 29.07.2020 18:24 
Bursh

Спасибо большое! Но меня удивляет следующее. Это в структуре сайта написано issue. А на обложке (плохо видно) - Number.

И если сгенерировать автоматически библиографическую ссылку в IEEE - единственном западном библиографическом формате, где есть слова (а не просто цифрами), то вылезет:

V. V. Gilewsky and M. M. Sobolevsky, “Explanation of Bump in Reactor Antineutrino Spectrum,” J. Exp. Theor. Phys., vol. 130, no. 5, pp. 671–672, May 2020.

Значит, получается это все-таки синонимы в случае с журналами?

 Hofmannsthal

link 29.07.2020 19:09 
Прошу прощения, нашел сейчас большую картинку:https://bit.ly/3jOezVw

 Erdferkel

link 29.07.2020 20:15 
а это как: Том 158 / Vol. 131 ???

кто украл 27 томов?

 Hofmannsthal

link 30.07.2020 5:55 
Erdferkel

Это очень распространенное явление. Переводное издание начинается с 1956 года, а русскоязычное с 1931. Том обычно в таких журналах считается так: один год - один том. А дальше они подразделяются, на вот тот самый issue\number.

Но тут два тома в год, по полугодиям.

 Hofmannsthal

link 30.07.2020 6:27 
Вот как вышеупомянутая ссылка выглядит в в формате APA:

Gilewsky, V. V., & Sobolevsky, M. M. (2020). Explanation of bump in reactor antineutrino spectrum. Journal of Experimental and Theoretical Physics, 130(5), 671–672. 

Соответственно, вопрос с терминами вообще отпадает. Но если нужно сохранение терминов? Нельзя ли их унифицировать? А заодно и в русском? Впрочем, мне, наверное, нужно поискать форум библиографов. Наверное, я зря отвлек ваше внимание.

 

You need to be logged in to post in the forum