DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 26.06.2020 0:33 
Subject: стоянка крана
Что-то я сомневаюсь, как по-буржуйски будет "стоянка крана", имея в виду рабочую стоянку, т.е. место расположения крана на площадке, из которого производятся грузоподъемные операции.

Parking в МТ мне не очень нравится, т.к. это часто означает парковочное (нерабочее) положение, в том числе рабочих органов (складывается стрела и т.п.).

Пока придумал писать "operating position/location", но есть сомнения.

Также есть такое понятие как crane siting (например, тут), т.е. как раз вроде бы определение "места расположения" крана (siting plan, siting study) с учетом различных факторов. Но нагуглить более-менее часто употребляющийся вариант не получается. "Siting location" ищется буквально в паре-тройке мануалов всего.

 Val61

link 26.06.2020 4:30 
Посмотрите "crane lift plan" и  еще м.б. "crane setup location", м.б. вам под ваш контекст подойдет. Да, конечно, не parking.
Crane Spot. Все.

 Val61

link 26.06.2020 14:03 
Crane Spot

Малость не то, имхо. Не так гуглится.

 User

link 26.06.2020 21:58 
Val61 +1 (оба варианта). Все остальное - благоглупость.

 Grosny

link 28.06.2020 10:07 
park position или park location

 

You need to be logged in to post in the forum