|
link 18.06.2020 4:33 |
Subject: полномочия, правильный эквивалент Добрый день, просьба помочь с переводом, не могу подобрать нужный эквивалент к слову полномочия в английском.разграничены полномочия сотрудников ресторана по работе в системе « »; Вариант the authority of restaurant employees on work in the « » system are differentiated ; кажется мне неправильным |
|
link 18.06.2020 4:38 |
Текст переводила не я, мне отдали его на редактирование. |
on work - думаю, что неправильно. |
|
link 18.06.2020 4:46 |
Alex16, я очень сомневаюсь в правильности всего текста. Это презентация компании, с описанием преимуществ и недостатков с точки зрения бизнеса. |
developed/established employees' job description/roles/responsibilities/duties/tasks.... |
|
link 18.06.2020 4:59 |
Amor 71, там скорее не обязанности а уровень разрешения на работу в информационной системе. |
Тогда я ничё не понимаю. Почему полномочия, а не уровень доступа, например? |
что-нибудь типа powers to operate the [information] system. the employees ' powers to operate the [information] system are [differentiated] as follows, etc. По-моему, и "разграничены", и, соответственно, " differentiated" - лишнее. А по-настоящему, фразу надо менять, иначе звучит как калька с русского. |
|
link 18.06.2020 13:28 |
'on work' isn't English. 'power(s)' is better than 'authority' here, but..... Assuming that 'полномочия' here actually means 'уровень доступа' as Amor 71 suggests, * 'the level of access to the [information] system varies from (one member of staff/one restaurant staff member) to another' where...... * a 'low level of access' means that you can see (and possibly edit) only some of the information; * a 'high level of access' means that you can see (and possibly edit) most/all of the information. |
|
link 19.06.2020 0:02 |
restaurant employees have different levels of access to |
You need to be logged in to post in the forum |