DictionaryForumContacts

 agrabo

link 25.04.2020 4:46 
Subject: Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевел фразу на английский?
• деформация ТВС, стекание расплавленных материалов по стенкам твэлов и попадание их на нижнюю опорную плиту как бы звучала вся фраза? У меня -- так: • Fuel assemblies’ deformation, melted materials flow down the wall on the diagrid Спасибо!

 Alex16

link 25.04.2020 4:50 
А вот что выдал Google translate:

deformation of fuel assemblies, run-off of molten materials on the walls of fuel rods and their falling onto the lower base plate

 agrabo

link 25.04.2020 5:10 
Алекс, спасибо, а Вы как бы самостоятельно перевели?

 Alex16

link 25.04.2020 7:47 
Я самостоятельно такие тексты не перевожу, т.к. техникой не занимаюсь.

 Andy

link 25.04.2020 9:42 
Alex16, DeepL круче переводит: deformation of fuel assemblies, flow of molten materials along the walls of fuel rods and their penetration on the lower base plate 😉

 Alex16

link 25.04.2020 9:54 
Техника рулит...

 agrabo

link 25.04.2020 12:15 
Алекс, гранд мерси :) Я об этом ресурсе, к сожалению, еще не слыхал. А Вы в каких тематиках/парах работаете?

 Alex16

link 25.04.2020 13:38 
Я сейчас в самоизоляции, поэтому не работаю...) А вообще, юридическая тематика.

 

You need to be logged in to post in the forum