Subject: Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевел фразу на английский? • деформация ТВС, стекание расплавленных материалов по стенкам твэлов и попадание их на нижнюю опорную плиту как бы звучала вся фраза? У меня -- так: • Fuel assemblies’ deformation, melted materials flow down the wall on the diagrid Спасибо!
|
А вот что выдал Google translate: deformation of fuel assemblies, run-off of molten materials on the walls of fuel rods and their falling onto the lower base plate |
Алекс, спасибо, а Вы как бы самостоятельно перевели? |
Я самостоятельно такие тексты не перевожу, т.к. техникой не занимаюсь. |
Alex16, DeepL круче переводит: deformation of fuel assemblies, flow of molten materials along the walls of fuel rods and their penetration on the lower base plate 😉 |
Техника рулит... |
Алекс, гранд мерси :) Я об этом ресурсе, к сожалению, еще не слыхал. А Вы в каких тематиках/парах работаете? |
Я сейчас в самоизоляции, поэтому не работаю...) А вообще, юридическая тематика. |
You need to be logged in to post in the forum |