DictionaryForumContacts

 Pokki

link 5.04.2020 6:39 
Subject: Помогите перевести на русский Get your facts straight idiom.
Помогите перевести кратко, выразительно и содержательно эту идиому: get your facts straight. На английском часто так пишут. Я бы перевёл, как "проверяй факты", но что-то мне не нравится. Как будто чего-то не хватает.

 Rus_Land

link 5.04.2020 9:45 
Контекст -- в студию! Без контекста пришло "Факты должны быть -- не подкопаешься!"

 Pokki

link 5.04.2020 9:50 
Зачем вам контекст для идиомы? Там контекст один и тот же.

 qp

link 5.04.2020 9:55 
Rus_Land +1

"На английском часто так пишут"

На заборе тоже пишут много чего. Контекст дайте. Даже идиома переводится по-разному в зависимости от контекста.

 Erdferkel

link 5.04.2020 9:59 
прежде, чем заявлять про один и тот же контекст, get your facts straight

https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/get your facts straight

 User

link 5.04.2020 10:04 

 mikhailS

link 5.04.2020 10:13 
[прежде чем что-то там доказывать/утверждать] 

убедись в достоверности своих данных/инфы

 User

link 5.04.2020 10:14 

 User

link 5.04.2020 10:15 
Вдогонку!

 mikhailS

link 5.04.2020 10:20 
Erdferkel 

Okay, first of all, it's from an AP, so  get your facts straight. Во-первых, еда из гастронома,  чтоб ты знал. 

get your facts straight я бы там перевел как "так что не надо ля-ля" :-)

 Rus_Land

link 5.04.2020 12:19 
Выверяйте факты так же тщательно, как моете руки во времена коронавирусной пандемии...

 Ruppert

link 5.04.2020 13:52 
*выровняйте свои кривые идеи*

 Erdferkel

link 5.04.2020 14:27 
mikhailS, там возможностей немерено

так что не возникай, так что дыши ровнее, так что нечего тут /выеживаться/ и т.д. и т.п. :-)

 Rus_Land

link 5.04.2020 16:35 
Намеренно немерено

Намеряли у мерина...

Как жить теперь уверенно

Померенному мерину?...

 Erdferkel

link 5.04.2020 20:28 
Сивый мерин не уверен,

Что он правильно обмерен.

Уж такая это масть -

Очень трудно в тон попасть!

 SirReal moderator

link 8.04.2020 1:22 
"не надо ля-ля"

 Amor 71

link 8.04.2020 2:08 
"сначала разберись" (где правда и где ложь)

на все случаи жизни. А приведенные примеры переводов suck.

 SirReal moderator

link 8.04.2020 3:10 
mikhailS

клянусь, не видел Вашего ответа в 13:20!

могу также предложить гораздо более цивилизованный вариант:

"факты говорят об обратном"

 Amor 71

link 8.04.2020 4:17 
Я бы избегал слова "факты", потому что речь не о фактах, а как раз о заблуждении. 

The idiom is "your facts straight". It does not mean that you own the facts.

Synonyms:

find out

read up on

discover

establish

gather

uncover

determine

ascertain

find

get

 SirReal moderator

link 8.04.2020 5:40 
а это что за нотация вдруг?

 mikhailS

link 8.04.2020 5:46 
SirReal:

Ничего страшного - уж Вас то в плагиате я бы никогда не заподозрил.

Даже рад (и польщен) что мы on the same page типа..)

Great minds..., однако :-)

ЗЫ  а это что за нотация вдруг?

Да просто Амор все пытается попасть в [наш] цех задорный, 

людей о коих не сужу,

затем, что к ним принадлежу :-) 

 mahavishnu

link 8.04.2020 8:02 
Ты отвечаешь за факты? Поаккуратнее с фактами, парень.

 Alex455

link 8.04.2020 8:23 
Я бы предпочел более интеллигентный вариант, без тыканий и обращений типа "парень" и им подобных. В идеале вообще безличным путем.

Разберитесь во всем (вместо "факты", т.к. мы не знаем, что там вообще) как следует.

 mahavishnu

link 8.04.2020 10:06 
Ну это, чтоб поближе к народу. Чтоб понятнее...

 Erdferkel

link 8.04.2020 10:11 
еще ближе:

 Rus_Land

link 8.04.2020 10:46 
ЭФ, эта народная жемчужина всё же имеет отношение не столько к "фактам", сколько к форме их выражения... Ближе к теме "Чё ты несёшь, *?@&#?" Глагол, ессесвенно, тоже может быть народный...

 Erdferkel

link 8.04.2020 11:19 
семь раз проверь, один раз выскажись :-)

 Amor 71

link 8.04.2020 11:30 
///а это что за нотация вдруг?///

/// Амор все пытается попасть   в [наш] цех///

Ой, прошу прощения, ваши оба-два величества. Я случайно не ту дверь открыл.

 SirReal moderator

link 8.04.2020 18:17 
Amor 71

Вы правы, что речь идет не о фактах, а о заблуждении. цель дать понять собеседнику, что не шарит он в теме и лучше бы вообще помалкивал.

меня удивило то, что Вы написали дальше про идиомы и синонимы. вроде как не к месту.

 Eleniva

link 8.04.2020 21:16 
Кмк, в некоторые контексты вполне неплохо ляжет и лаконичное "учите матчасть".

 

You need to be logged in to post in the forum