DictionaryForumContacts

 Samura88

link 30.03.2020 19:23 
Subject: Перевод калибров оружия в худ.лит-ре lit.
Всем здравствуйте!

Хочу проконсультироваться у художественных переводчиков и  любителей литературы .

Как правильно писать калибры в тексте? Перевожу автобиографию американца, где часто упоминаются револьверы, пистолеты, ружья. Напр., так: .357 Magnum pistol. Полного соответствия "их" и "наших" калибров, как я понимаю, нет, да и куча тонкостей, которые вряд ли важны для автобиографии. Если верить, Гуглу, следует писать так: пистолет «Магнум» 357 калибра. А если у меня Smith & Wesson 9 mm pistol, то можно 9-миллиметровый «Смит-энд-Вессон». Правильно? Или лучше как-то по-другому? Чтобы органично вписать в описание той же перестрелки.

 niccolo

link 30.03.2020 19:28 
Переводить в метрическую систему

 NC1

link 31.03.2020 0:26 
Вопрос не имеет смысла. Что "правильно", а что нет, определяется нормами, принятыми в конкретном издательстве.

Калибры обычно пишутся "как есть". Если 357, то 357. Если 9 мм, то 9 мм. А вот с названиями моделей и производителей могут быть всякие разности. "Смит и Вессон" (часто встречается в дореволюционной литературе), "Смит энд Вессон", "Smith & Wesson". Чем более техническая публикация, тем больше шанс того, что все названия воспроизводятся, а не транслитерируются.

 Lonely Knight

link 31.03.2020 2:07 
Да хоть 357-й "Магнум", если это сленг. Но если это энциклопедические данные, то лучше револьвер "Магнум" калибра .357.

Кстате, пистоль может быть и револьвером, и пистолетом. А .357 Magnum может указывать на калибр используемого патрона, а не производителя конкретного firearm.

Переводить в другую систему измерения я бы категорически не советовал.

 leka11

link 31.03.2020 6:30 
"А .357 Magnum может указывать на калибр используемого патрона, а не производителя конкретного firearm"

".357 Magnum ..... револьверный патрон ..., созданный компанией Smith & Wesson в 1934 году."

http://ru.wikipedia.org/wiki/.357_Magnum

+ " The .357 S&W Magnum (9×33mmR), or simply . 357   Magnum , is a revolver cartridge ...."

 User

link 31.03.2020 9:54 
Полного соответствия "их" и "наших" калибров, действительно, нет; все калибры обозначаются так, как их обозначил производитель оружия (и боеприпасов). Если .357, то .357, если 9×33R, то 9×33R, если 7.62 мм, то 7.62 мм и т.д. Обозначения калибров никогда и никуда не переводятся. (Кстати, по определению "калибр - это количество сферических снарядов для данного ствола, которое может быть отлито из 1 английского фунта свинца", если чё. Метрические величины начали использоваться только с начала XX века.) 

С "магнумом" чуть сложнее. Если речь идёт об оригинальном патроне, то тогда "Магнум", но сейчас "магнум" зачастую используется как имя нарицательное, означающее усиленный патрон/патрон увеличенной мощности (тогда "патрон магнум" или "патрон типа "магнум""). Соответственно, для вашего случая: "револьвер калибра .357 "Магнум"" или "револьвер под патрон .357 "Магнум"". Для калибров, выраженных в миллиметрах, вполне корректно "9-миллиметровый "Смит-и/энд-Вессон"" либо ""Смит-и/энд-Вессон" калибра 9 мм". Спасибо всем, кто дочитал до конца.

 Samura88

link 31.03.2020 10:14 
Нет, это не энциклопедический текст, я бы не замахнулась на него, не разбираясь в оружии. Текст повествовательный с редким описанием погонь и перестрелок. Автобиография. Первый раз взялась за подобное, издательству в самом начале задала кучу тупых вопросов (и не один раз) - именно про то, как у них принято что писать, а про оружие забыла, уже совестно их дергать)) Спасибо огромное за уточнение про патрон!!! Вот тут я лажанула, пойду всё перепроверять. User, спасибо за подробные разъяснения, очень помогли!

 niccolo

link 31.03.2020 10:56 
Нет, это не энциклопедический текст, я бы не замахнулась на него, не разбираясь в оружии. Текст повествовательный с редким описанием погонь и перестрелок.

Тогда тем более переводить в метрическую систему

 Rus_Land

link 31.03.2020 11:23 
Так расскажите, КАК перевести... Если калибр .357 Магнум, то это в миллиметрах -- сколько?..

 Pokki

link 31.03.2020 12:25 
Магнум - это 9,07 мм. Но не переводят. Калибры указывают также, как в английском.

 Samura88

link 31.03.2020 12:59 
не, переводить в метрическую точно не надо. я читала несколько статей, в которых описывается куча тонкостей, что при пересчете их калибра в наш получается одна цифра, а по факту она там немного другая, но знают об этом только профи. так и до искажения фактов недалеко.

 4uzhoj moderator

link 31.03.2020 13:27 
+100500 к "переводить в метрическую систему не надо"

 User

link 31.03.2020 13:33 
niccolo, чего вы упираетесь против общепринятых вещей? Ещё раз: калибры никто и никуда не переводит - как они заявлены производителями, так и обозначаются.

Pokki. Магнум - это усиленный патрон, иначе - патрон с увеличенной навеской пороха. Иногда с увеличенной массой снаряда, иногда - нет. Существуют дробовые патроны магнум, например, 12 калибра, а бывают патроны полумагнум. Причём тут 9,07 мм?

 4uzhoj moderator

link 31.03.2020 13:39 
Pokki троллит и зарабатывает себе на бан.

 Rus_Land

link 31.03.2020 13:46 
Вспомнились недавно прочитанные "Трое в лодке" Джерома на итальянском... Там переводчик все деньги перевёл в... лиры, причём, похоже, по курсу своего времени (30-е годы 20-го века). Обле́гчил, так сказать, понимание недоумковатым читателям... Но очень, знаете ли, странно звучит, когда англичане рассчитываются в лирах... Ох уж эти мне переводческие трансформации...

 Lonely Knight

link 1.04.2020 1:01 
В переводе какого-то аниме доставило, как один коренной ниппонец говорит другому в таком ключе: "Я тебе что, Пушкин что ли".

 niccolo

link 1.04.2020 9:19 
niccolo, чего вы упираетесь против общепринятых вещей?

Принятых кем? Вами? Специалистами по стрелковому оружию? По боеприпасам к нему?

Для рядового читателя художки в СНГ гораздо понятнее будет 9-миллиметровый магнум нежели магнум .357 калибра...

И подумайте, почему при общепринятости вещей калибр 3 линии (трёхлинейка) или 3/10 дюйма пишут не как .3, а как 7,62 мм? 

 Lonely Knight

link 1.04.2020 9:34 
"Для рядового читателя..." 

Будет понятнее, согласен. Но я, как читатель, предпочел бы "нативную" информацию с примечанием переводчика. Как предпочел бы видеть фаренгейты в температуре, дюймы в размерах гаечных ключей и галлоны в расходе топлива.

"почему ...калибр 3/10 дюйма пишут не как .3, а как 7,62 мм?" 

Потому что широко распространено именно как 7,62? И выпускается как 7,62 (сертификаты соответствия, паспорта, производственная документация)? А этот Магнум как был  .357, так и остался. Даже в Туле:

 User

link 1.04.2020 9:40 
niccolo. Почитайте литературу по стрелковому оружию, по охоте. Подстриваться под "рядового читателя" вообще не вижу смысла, если это конечно не дайджест для американских домохозяек. Да рядовому читателю, о коем вы так печётесь, глубоко без разницы все эти калибры, а если кто-то и заинтересуется, то в наш просвещённый век легко сможет найти всю необходимую информацию. 

почему при общепринятости вещей калибр 3 линии (трёхлинейка) или 3/10 дюйма пишут не как .3, а как 7,62 мм? 

И почему же?

 User

link 1.04.2020 9:41 
Lonely Knight. Спасибо за фото.

 4uzhoj moderator

link 1.04.2020 13:10 
niccolo,

футы с ярдами в метры и цены в долларах в рубли тоже будете переводить?

 4uzhoj moderator

link 1.04.2020 13:10 
И в этой аналогии нет никакого преувеличения.

 4uzhoj moderator

link 1.04.2020 13:26 
Samura88,

думал, откуда примеры привести, почему-то первыми пришли в голову книжки Андрея Круза.

Первый же результат из поиска:

Было ещё два пистолета — «глок» тридцать первой модели под новый патрон «.357 зиг», запасы которого пополнить в дороге было крайне маловероятно, и добротный «Хеклер-Кох Ю-Эс-Пи», тоже под сорок пятый.

 4uzhoj moderator

link 1.04.2020 13:29 
Круз - любитель оружия, и в его книгах о нем достаточно много. Хоть это и не переводная литература, но все же. Может, вам это чем-то поможет.

 

You need to be logged in to post in the forum