Subject: given 0 med. Прошу помочь перевести "given 0 " из клинич. исследования:Potential effects of hATG on embryofetal development were assessed in groups of 13 mated Sprague-Dawley rats given 0 (0.9% sodium chloride), 0 (normal horse IgG at 100 mg/kg/day; placebo control) or hATG at 25, 50, or 100 mg/kg/day once daily by IV injection from GD7 to GD17 Спасибо. |
которым давали 0 (надо полагать, этого самого hATG). |
в первом случае - given 0 (0.9% sodium chloride), - 0 0.9%-ного sodium chloride, имхо |
User +1 - это контрольные группы |
Насколько я вижу, двум группам кололи плацебо -- одним физраствор, другим IgG лошади -- при этом действующего вещества они получали 0. А третья группа как раз получала действующий препарат hATG в указанной дозе, 25, 50 или 100 мг/кг/сут. |
User вот вы так в обычной жизни говорите - животные, которым давали 0 препарата? Не проще ли отбросить в сторону подстрочник и перевести - животные, которые не получали препарат (текст в скобках). |
Я в обычной жизни вообще не говорю на языке клинических исследований, успокойтесь. ТС не понял, что это значит, я ему объяснил. Для этого вполне достаточно подстрочника; ТС и сам, понимая смысл, вполне в состоянии отшлифовать предложение. |
User, хорошо, а то я подумал, что русский язык для вас не родной или вы - экспат. 😉 |
Да не, я ентот ... как его... ну вот который... во!.. почвенник! |
Благодарю сердечно. |
You need to be logged in to post in the forum |