DictionaryForumContacts

 Brassky

link 27.02.2020 7:09 
Subject: Худым здесь не место
Друзья, буду признательна, если вы поможете с переводом названия "Худым здесь не место". 

Пока у меня два варианта

Slim People Don’t Belong in Here / Don’t Fit in Here

Есть какое-то другое более емкое слово как наши "худые" вместо slim people? 

"Здесь не место" по смыслу что они здесь лишние/не вписываются/ для них нет возможностей и ресурсов. 

Благодарю

 Vadzzz

link 27.02.2020 7:24 
are not meant to be here/don’t fit in here/shouldn't be here/not a place for

а кто они, и где это? куда они не вписываются?

а почему все заглавными буквами?

 Himera

link 27.02.2020 7:26 
Для худых есть стопицот вариантов, в зависимости от того, какая окраска им придаётся (нейтральная, отрицательная, ироничная и т.д.). Например, slim/ skinny people, rackabones, coat racks... Контекст неясен.

Здесь не место - have no business here, как вариант.

 4uzhoj moderator

link 27.02.2020 7:34 
No Country For Thin Men (если аллюзия на название фильма)

 4uzhoj moderator

link 27.02.2020 7:35 

 Brassky

link 27.02.2020 7:42 
Это название рассказа, поэтому большими буквами. Худые - это противопоставление толстым. Без какой-либо эмоциональной окраски. Поэтому всякие  rackabones вряд ли подойдут. 

No Country For Thin Men - звучит хорошо. Но уже не оригинально, раз гугл находит. 

 leka11

link 27.02.2020 7:43 
"Контекст неясен" + 1

если текст типа того, что в ссылке, то  slim не катит)))

http://www.chitalnya.ru/work/2599397/

"... ОФИЦИАНТКА А теперь встали и вышли отсюда! 

ГРИША Но мы же заказали. 

ОФИЦИАНТКА Это вы заказали? Вот, как приличные люди заказывают! 

Официантка показывает на соседний столик, за которым сидят ЖЕНЩИНА (толстая) и МУЖЧИНА (толстый). Весь столик у них заставлен едой. 

ГРИША Но если мы не хотим больше? 

ОФИЦИАНТКА Вот и не занимайте зазря место. И вообще… 

Официантка поворачивает табличку, стоящую на их столике, другой стороной. На табличке надпись: «Худых не обслуживаем». ..."

 Brassky

link 27.02.2020 7:55 
 leka11 Да, контекст по "худым" такой же, как в вашем отрывке.  Как бы вы тогда перевели худых? 

 leka11

link 27.02.2020 9:48 
skinny people/ skin and bones

что-н. в этом духе)))

 4uzhoj moderator

link 27.02.2020 10:04 
We don't serve thin people.

 4uzhoj moderator

link 27.02.2020 10:05 
Can't make a decent order? Dine the fuck out. 

 mikhailS

link 27.02.2020 10:35 
..are not welcome here

 mikhailS

link 27.02.2020 10:36 
первое что пришло в голову)

 Eleniva

link 27.02.2020 10:36 
Гм, у официантки ведь не было написано "костлявым", "тощим" или "кащеям". То есть она открыто дискриминирует клиентов, формально (а может, и подчеркнуто) оставаясь "в рамках приличий"...

Может быть, в заголовке тоже подразумевался нейтральный тон (возможно, по контрасту с событиями в сюжете). Эти тонкости по одному лишь заголовку не уловить - тут либо широкий контекст и собственное художественное чутье, либо уж уточнение у автора оригинала - что он хотел сказать...

 Brassky

link 27.02.2020 10:46 
  Eleniva я автор оригинала, поэтому и пытаюсь нащупать правильную формулировку. 

Худые здесь - это всего лишь относка к весу и внешности, без эмоциональной окраски. 

Худые и толстые. 

Пока по ощущениям ближе всего Thin men, но по моему звучит немного пафосно. 

are not welcome here - хорошая идея!

 Erdferkel

link 27.02.2020 10:54 
это отсюда, что ли?

https://www.ligakino.ru/screenplays/5056/

 Brassky

link 27.02.2020 11:09 
ErdferkelПрикольно:) Нет не отсюда, и история совсем о другом:)

Но даже, если бы это была эта история.

Как бы вы перевели название?

 Erdferkel

link 27.02.2020 11:15 
из гуголя:

In this society, thin people and fat people are not welcome.

I welcome thin people not as allies but as colleagues.

 Tamerlane

link 27.02.2020 11:39 
худые - skinny

not welcome - +1

 Eleniva

link 27.02.2020 12:05 
Пока по ощущениям ближе всего Thin men 

То есть, women по условиям задачи допускаются?

 Brassky

link 27.02.2020 12:09 
ElenivaХудые конечно и мужчины, и женщины. 

Но насколько я знаю, Men тоже не всегда только мужчины, а как человечество, но пафосно.

Поэтому и написала, что ближе всего по смыслу, но пафосно. 

А thin people как то убого звучит для названия.

 Tamerlane

link 27.02.2020 12:14 
Gyms for heavier folks are popping up around Canada and the US, and skinny people are not welcome.https://www.washingtonian.com/2012/06/22/plus-size-people-only-gyms-move-to-ban-skinny-people/

 Eleniva

link 27.02.2020 12:23 
Кмк, thin men именно здесь не прочтется пафосно... скорее буквально как "худые мужики".

Мне вот интересно, насколько нормативным (или разговорным) в англоязычной среде является довольно-таки расхожее (в гугле) слово "unwelcome"? Звучит оно вроде бы чуть более решительно и категорично, чем просто "not welcome". Но вот годится ли для "неокрашенного эмоционально" заголовка?

 SirReal moderator

link 27.02.2020 12:41 
напомню, что название (заголовок) переводят только после того, как переведена вся книга (статья)

 Eleniva

link 27.02.2020 13:06 
Ну автору-то полное содержание и так известно, нет?

 4uzhoj moderator

link 27.02.2020 13:51 
Brassky,

по-моему, у вас не совсем правильное понимание слова "пафосный"

 SirReal moderator

link 27.02.2020 14:30 
Eleniva

автору, тем не менее, не удастся получить от посторонних людей осмысленные варианты названия на английском, не предоставив полный текст произведения (или, как минимум, не изложив его развернуто)

 4uzhoj moderator

link 27.02.2020 14:36 
...или хотя бы кратко :)

 Rus_Land

link 27.02.2020 15:26 
Худым здесь не место,

И толстых не ждут,

Высоким здесь тесно,

А низких здесь бьют...

Богатых здесь гонят,

Для бедных здесь ад,

Здесь умных хоронят,

Глупцы жуть вопят...

Эх, где же местечко

Без свар и без склок?...

Лишь только в сердечке

Найдёшь уголок...

 leka11

link 27.02.2020 15:42 
перефразируя слова известной песни )))

.. И   чтоб   за   себя   не   краснеть   толстяку , 

чтоб каждый был выделен, каждый, 

на каждого тонкого по ярлыку 

навешено было однажды...

 Brassky

link 27.02.2020 15:43 
Слушайте, а как насчет

Thin Ones

для худых?

 SirReal moderator

link 27.02.2020 15:53 
а как насчет

overthink

to think too much about (something) : to put too much time into thinking about or analyzing (something) in a way that is more harmful than helpful

 4uzhoj moderator

link 27.02.2020 15:55 
Я бы в данном случае сказал people, а не ones

 Rus_Land

link 27.02.2020 16:34 
Brassky, ones можно было бы в случае, если перед этим уже употреблялось соответствующее существительное, например fat people and thin ones... А так непонятно, что за ones, может, собаки или кошки...

 Eleniva

link 27.02.2020 17:11 
Ну, это не так уж обязательно. При отсутствии предшествующего существительного это чаще всего человек, но может быть и шутка юмора, и удачный удар по мячу, и хороший день, которого вам желают...

 Rus_Land

link 27.02.2020 20:32 
There was a thin man from Baghdad

Who suddenly grew very fat.

    Yet, he did not lose heart,

    'Cause he was pretty smart,

That thin, now fat man from Baghdad...

 10-4

link 28.02.2020 9:26 
Underweight persons are not allowed here.

 Erdferkel

link 28.02.2020 10:14 
недовески, недомерки и недопёски ... :-)

 Rus_Land

link 28.02.2020 11:12 
Продолжим:

Недоумки, недозрелки, недоноски...

Недовесить, недомерить, недопёсить,

Недоумить, недозреть и... недоно́сить :-)

 

You need to be logged in to post in the forum