Subject: ARCH 161 — Residential Print Reading Пожалуйста, помогите перевести.Это заголовок 161ой части книги об архитектуре. Мой вариант: Арка 161 - Издание об архитектуре жилых зданий. Слово ARCH переводить, как "АРКА", или это просто сокращение от слова "architecture"? И переводить следует, как "АРХИТЕКТУРА (или АРХ?) 161"? Заранее спасибо |
_Ana_, как вам правильно подсказывают, ARCH 161 - это не книга из 161 части (такое количество частей должно было вас как минимум насторожить, а по-хорошему - усомниться в том, что это книга), а название учебного курса. Можно и "АРХ.", но я бы оставил латиницей. |
Название можно очень грубо перевести как "Чтение чертежей жилых зданий (возможно - и конструкторской документации)", однако я не уверен, что "чтение" - это хороший вариант. |
Спасибо! |
Чтение чертежей +1 http://infopedia.su/19x58ac.html http://soveti-masterov.com/hitrosti/kak-chitat-stroitelnye-chertezhi.html |
и в описании самого курса " Introduces methods to identify, communicate and apply information found on typical residential construction drawings." |
Да, я по приведенной ЭФ ссылке и написал. Иначе действительно сложно понять, что имеется в виду. Однако я не уверен, что "чтение чертежей" - это грамотное название учебного курса. |
Попробую спросить у архитектора через знакомых. |
You need to be logged in to post in the forum |