Subject: Brown Line, Cupboard Skid Доброго времени суток!Перевожу Стандартное соглашение о наземном обслуживании- упрощенная версия (обработка багажа и грузов). В перечне услуг фигурируют такие выражения - Brown Line - 9M (Unit) и Cupboard Skid ( Unit - 1.1m*1m) Заранее благодарю за помощь! |
Brown Line контекста мало, возможно, речь об этом http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_Line_(CTA) |
"Cupboard" можно перевести как контейнер. "Skid" как рельс, полоз или салазки. В скобках, видимо, указаны габариты... вагона? |
Спасибо. |
"Вагон" размером 1×1,1 метра?! Если говорится о наземном обслуживании, то речь, вероятно, идёт о летательном аппарате. Осторожно предположу, что имеется в виду какой-то его внутренний грузовой отсек для багажа, разбитый на ячейки с габаритами, указанными в скобках. А skid - это какое-то транспортировочное устройство для погрузки/выгрузки этого багажа. |
You need to be logged in to post in the forum |