Subject: Certificate Calibration UTI/Certificate Calibration Utrinic System(Computer)* Добрый день! Муж подруги инспектирует прибывающие суда в одном из портов Чили (он чилиец). Меня попросили помочь перевести чек-лист документов, которые должно предоставить судно для инспекции с английского на русский. С большей частью позиций дорогой Мультитран помог справится, но некоторые ему не поддались. Прошу помощи гуру морской тематики. Примечание: английский вариант является переводом с испанского, местами вольным. Прилагаю оригинальные фразы. 1. Certificate Calibration UTI/Certificate Calibration Utrinic System(Computer)* - Certificado calib. UTI o Certificado Calib. Sistema medicion Electronico. 2.Sampling and Sealing Certify (Loading) - Informe entrega Muestras y sellado muestras Perto Carga (si aplica). 3.Certificate Tks Empty - Certificado de Tanques secos\vacios. 4.Monitoring pumping record - Reporte de Flujos y presiones. |
Perto Carga м.б. опечатка и должно быть Puerto de carga ( Port of loading) ? |
попробуйте перевод с испанского в гугл-переводчике или яндекс-переводчике пример с яндексом - Certificado Calibracion Sistema medicion Electronico - Сертификат калибровка электронная измерительная система - остается только отредактировать))) - Сертификат калибровки электронной измерительной системы |
Спасибо за вариант) И, да, там опечатка. |
You need to be logged in to post in the forum |