Subject: white mark application - как грамотно перевести Прошу помощи с переводом. Фраза встретилась в следующем тексте на сайте компании, которое занимается разработкой приложений для заказа еды:Dispatch a white mark food requesting application for your objective customer base that empowers them to flawlessly order food in a couple of basic taps from their preferred restaurants adjacent. Что это за "белая метка"? Есть предположение, что это какой-то профессиональный жаргон для обозначения особого способа рекламной рассылки, либо white mark - это сокращение от White Market, сеть продуктовых магазинов в Вермонте, США, но это очень уж частный случай. Заранее благодарю за помощь. |
возможно, что white mark = white label дальше на сайте этой компании есть White Label with Customization в сети нашлось след. " “ white label business” refers to a fully supported product or service that is made by one company but sold by another. White label product definition implies that it is a “raw” generic commodity, which is consequently rebranded, customized with the company's logo, label , and identity, and used as their own." |
Да, думаю, что это оно. Тоже к этому пришел.Огромное спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |