DictionaryForumContacts

 JuliaVB

link 29.01.2020 10:41 
Subject: failure to insist, failure to pursue rights
Здравствуйте! Как оптимальнее перевести "failure to insist, failure to pursue rights"? Текст - лицензионное соглашение

Non-Waiver.   The failure of any party to insist in any one or more instances upon performance of any of the provisions of this Agreement or to pursue its rights under this Agreement shall not be construed as a waiver of any such provisions or the relinquishment of any such rights.

Мой вариант перевода:

Сохранение права.  Ненастаивание любой из сторон в одном или нескольких случаях на выполнении любого из положений данного Соглашения, либо  неотстаивание своих прав в рамках данного Соглашения не может быть истолковано как отказ от любых таких положений или отказ от любых таких прав.

 leka11

link 29.01.2020 11:44 
Ненастаивание  -  м.б  - Если к-л из сторон не настаивает на.... или не отстаивает свои права....

 Bursch moderator

link 29.01.2020 14:51 
Неспособность/невозможность любой из сторон настаивать в одном или нескольких случаях на выполнении любого из положений настоящего Соглашения или на осуществлении своих прав по настоящему Соглашению не будет истолковываться как отказ от любых таких положений или отказ от любых таких прав.

 User

link 29.01.2020 15:28 
Невозможность +1

 Moonranger

link 29.01.2020 15:29 
failure не означает неспособность или невозможность, хотя может это подразумевать косвенно. failure означает, что

если одна из сторона не настаивает в на исполнении любого положения настоящего Договора или не добивается реализации своих прав в каком-либо одном или в нескольких случаях, то это не следует толковать как добровольный отказ от применения любого такого положения или отказ от любых таких прав.

 Moonranger

link 29.01.2020 15:30 
предлог "в"  после настаивает надо удалить.

 Moonranger

link 29.01.2020 15:30 
если одна из сторон не настаивает  на исполнении любого положения настоящего Договора или не добивается реализации своих прав в каком-либо одном или в нескольких случаях, то это не следует толковать как добровольный отказ от применения любого такого положения или отказ от любых таких прав.

 Moonranger

link 29.01.2020 15:32 
реализация прав =осуществление прав

 4uzhoj moderator

link 29.01.2020 18:33 
"если одна из сторона не настаивает" +1

 Moonranger

link 30.01.2020 6:34 
4uzhoj, я уже исправил свою ошибку, см. выше. Читать надо внимательнее.. Но за вашу бдительность благодарю, лучше недо.., чем пере... 

 Bursch moderator

link 30.01.2020 6:47 
Moonranger, это был голос 4uzhogo в пользу вашего варианта. Про ошибки в его посте нет ни слова.

 JuliaVB

link 30.01.2020 7:28 
Всем спасибо за предложенные варианты!

 4uzhoj moderator

link 30.01.2020 18:41 
Moonranger, вас становится слишком много - вам уже на это намекали.

И пожалуйста, постарайтесь впредь исключить менторский тон при общении на форуме.

 4uzhoj moderator

link 30.01.2020 18:42 
Пока предупреждение.

 Moonranger

link 30.01.2020 19:02 
Я имел в виду, что вставлена цитата с ошибкой, хотя я ее уже исправил.

Что тут криминального, если я об этом написал?

 4uzhoj moderator

link 30.01.2020 19:13 
Я не об этом.

 

You need to be logged in to post in the forum