DictionaryForumContacts

 Spiro

link 30.11.2019 20:20 
Subject: строка из налоговой декларации Гонконга
Прошу помощи в понимании следующей строки из налоговой декларации Гонконга, блок TAX LIABILITY OR REPAYMENT ( НАЛОГОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ИЛИ ВОЗВРАТ налога)

  = For 2018/19 Provisional Tax, are you chargeable at two-tiered rates? (For a corporation with connected entities, no other connected entity elects two-tiered rates.) =

 Своих вариантов нет вообще ((( в частности не понятно two-tiered rates -двухуровневые налоговые ставки?? почему множественное число?

connected entities - связанные юр лица???

Provisional Tax - предварительный налог на 2018/19 г??

Заранее спасибо!

 Spiro

link 30.11.2019 22:42 
и еще чуть-чуть из той же декларации (разделы другие):

Does the amount of the Assessable Profits/Adjusted Loss entered in Part 1 include any profits/loss from "qualifying corporate treasury centre" (???) or "qualifying aircraft lessor /qualifying aircraft leasing manager" (???) chargeable to tax at concessionary tax rate for this year of assessment

«уполномоченный центр корпоративного казначейства» ? «уполномоченный лизингодатель воздушного судна/ уполномоченный управляющий лизинга воздушного судна» ?

и

Do you claim debt treatment for an arrangement for this year of assessment as ”an originator“ or “a bond-issuer“ of a specified alternative bond scheme (???) under section 40AB and Schedule 17A of the Inland Revenue Ordinance?

инициатор?? эмитент??  alternative bond scheme ???

 Spiro

link 30.11.2019 23:36 
Очень извиняюсь, за огромное кол-во вопросов, но вдруг кто-то что-то сможет подсказать :))

Есть ли общепринятый перевод для "regulatory capital security"

3.8 = Do you claim deduction for distribution arising from a regulatory capital security for this year of assessment?

И последнее (очень надеюсь):

Что могут означать сокращения в декларации в разделе "для служебного пользования":

A/C

C/A

T/R

PF Lang. Ind.

Not for A.A. Ind. B. Name

B. Add.

Cess.

вот образец документа https://www.ird.gov.hk/eng/pdf/ebir51.pdf

 NC1

link 1.12.2019 7:39 
А Вам не приходило в голову тупо погуглить "Hong Kong provisional tax two - tiered rates"? :) Находится все в два притопа. И официальный FAQ гонконгской налоговой службы, и объяснялка из гонконгского офиса PwC, и многое койчего другое...

Если очень коротко (и ограничиваясь контекстом корпораций), то:

provisional taxes -- это налоги на прибыль, которые выплачиваются в течение налогового года исходя из ожидаемой прибыли. По окончании налогового года составляется налоговая декларация и выплачивается недоплаченное или истребуется возврат переплаченного.

two-tiered rates -- действительно двухуровневые ставки (на первые два миллиона долларов прибыли установлены льготные ставки, на всё остальное -- стандартные). Во множественном числе, потому что есть два набора ставок -- один для корпораций, другой для неинкорпорированных предприятий (ИП и партнерств).

connected entities -- аффилированные лица (по гонконгским правилам, два лица считаются аффилированными, если одно находится под контролем другого, или оба находятся под контролем одного и того же лица, или одно из них -- физическое лицо, а другое -- принадлежащее этому лицу неинкорпорированное предприятие)

corporate treasury centre -- корпоративный казначейский центр (корпорация, которая в рамках группы аффилированных лиц исполняет казначейские функции -- внутригрупповое кредитование, привлечение стороннего финансирования, расчеты по дивидендам и процентам, расчеты, связанные с выпуском, выкупом и погашением ценных бумаг, размещение временно свободных денежных средств на финансовых рынках т.п.)

qualifying -- это ну ни разу не "уполномоченный", а скорее соответствующий требованиям. Смысл в том, что для того, чтобы быть " qualifying X " (и иметь в связи с этим налоговые льготы), недостаточно быть просто X -- нужно еще соответствовать определенным требованиям. Например, "qualifying corporate treasury centre" -- это корпоративный казначейский центр, который соответствует требованиям раздела 14 D титула 112 Ордонанса о внутренних доходах, то есть в течение налогового года он (а) вел в Гонконге деятельность казначейского центра, и (б) не вел в Гонконге никакой иной деятельности.

И фсякий прочий kal...

 Spiro

link 1.12.2019 11:01 
Спасибо большое за столько подробный ответ! у меня хоть и висят открытыми вкладки с пояснения к гонконгской декларация, кое-что все равно остается непонятным,  а вы в пару предложений легко и доступно пояснили то, что на чем мой мозг забуксовал.

Осмелюсь набраться наглости и уточнить русский эквивалент для "regulatory capital security" 3.8 = Do you claim deduction for distribution arising from a regulatory capital security for this year of assessment?

П.С. "connected entities" все же оставлю как взаимозависимые юрлица, налогобложение же ж.

 NC1

link 1.12.2019 20:05 
Неее, про "русский эквивалент" -- это не ко мне... :) Я могу (иногда) объяснить суЧность и (может быть) предложить вариант перевода, но есть ли у этой суЧности "русский эквивалент" -- мне незнамо-неведомо... Более того, о многих суЧностях доподлинно известно, что его нет.

Более по существу вопроса, в соответствии с разделом 17A уже помянутого тут Ордонанса о внутренних доходах, RCS -- это финансовый инструмент, который с точки зрения Basel III относится либо к additional tier 1 capital (AT1), либо к tier 2 capital (T2). Это до поправок 2018 года. Поправки 2018 года расширили определение и включили в него прочие финансовые инструменты, которые имеют "способность абсорбировать убытки" ("loss absorbing capacity"). Определение этой способности содержится в отдельном ордонансе (Financial Institutions (Resolution) Ordinance, он же FIRO).

Соответственно, мой вариант перевода -- "ценная бумага, входящая в регуляторный капитал". А вот "эквивалент" это или не "эквивалент" -- я Вам сказать не могу...

 

You need to be logged in to post in the forum