DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 30.11.2019 11:02 
Subject: Q/A и прочее
Although the super-platforms compete, they can also be friends. For example, Android, Google’s mobile operating system platform, supports 90 percent of Apple’s APIs (which stands for application program interface, “a set of routines, protocols, and tools for building software applications”).   Google has strategic reasons for extending this support, and consequently for reducing the workload of potential Android software developers who already are (or wish to be) present on Apple’s mobile platform.   In supporting Apple’s APIs, Google increases the likelihood of developers writing apps for its own version of the “open-source” Android operating system, and decreases the likelihood of developers working with any other version of Android (i.e., a competing fork of the software) or Amazon’s Kindle:

Most developers probably say “yes” to Google APIs, and the next question is what should they do about the Kindle and other Android forks? Developers are largely on their own to find a replacement API solution, which might be out of date and might not work perfectly with their existing app. If this other solution isn’t a perfect drop-in replacement, the developer will have to figure out how to design their app around the missing feature. Since this is such a small amount of users compared to their current iOS + Android user base, is it even worth it to try to figure out this separate ecosystem? Will they get a return on their time investment? It would be easy to say “the hell with forked Android” and skip all the extra work and  Q/A that would entail

=== 

Сначала небольшое пояснение:  fork - альтернативный вариант развития некоторого программного проекта (как правило, с открытым кодом, как я понимаю).

Вопросы у меня по второму абзацу. Во-первых, хотелось бы удостовериться в том, что я правильно понял второе и третье предложение (см. перевод ниже). Во-вторых, как бы перевести слово  forked? В Интернете нетрудно найти слово "форкнутый", употребляемое при описании  таких ситуаций, но на жаргон не очень хочется переходить. В-третьих, не совсем ясно, что означают  Q/A that would entail. Последовательные доработки с целью довести продукт до ума?

Перевод второго и третьего предложения вот:

=== 

Разработчики, по большей части, должны будут самостоятельно искать замену в случае, если API устарел и не слишком хорошо работает с их нынешним приложением. Если полноценную замену нельзя произвести на ходу, разработчику придется разобраться, как спроектировать приложение, чтобы оно работало в отсутствие недостающей характеристики.

 paderin

link 30.11.2019 11:18 
forked - это производное от чего-либо; q/a - это отладка или исправление дефектов программы

 A.Rezvov

link 30.11.2019 11:53 
Благодарю за помощь! Может быть, внесете "отладку" в словарь как перевод для Q/A в соответствующем контексте?

 KOMno3uTOP

link 9.12.2019 1:16 
Q/A точнее всего перевести как "тестирование", так как это именно то, что имеется в виду. QA (Quality Assurance) обычно пишется без черточки, но иногда и так

 Bogdan_Demeshko

link 9.12.2019 3:06 
если тексту грозит какое-нибудь узкоспециальное применение, то можно и "форк" оставить, вполне себе уши не режет. смысл форка = что-то похожее, но немножко не такое ("отделиться от", "производное", "на основе" итд.) а q/a, может быть, "questions/answers". "Легко было бы сказать: "да хрен с ним, с этими форками андроида", и избежать кучи связанных с этим вопросов".

 A.Rezvov

link 9.12.2019 11:15 
to Bogdan_Demeshko:

Не сказал бы, что "тексту грозит какое-нибудь узкоспециальное применение": книга предназначена не для .программистов. Хотя, конечно, в их руки она тоже может попасть.

to KOMno3uTOP:

Вариант Quality Assurance кажется мне вполне правдоподобным, но в данном случае, на мой взгляд, ближайший русский аналог - не "тестирование", а все-таки "отладка". (Речь ведь не идет об отбраковке неисправных изделий: вслед за выявлением проблем в работе программы должно последовать их устранение.)

 AsIs

link 9.12.2019 11:44 
Q/A не просто так написано через дефис. В локализации это Question/Answers - стандартная процедура, когда переводчики направляют свои вопросы, а разработчик потом на них отвечает и рассылает все вопросы и ответы в виде единой таблицы всем участникам процесса локализации.

 A.Rezvov

link 9.12.2019 14:02 
to AsIs:

Благодарю за отклик! (Видимо, следует читать его так: "не просто так написано через дробь"?) Но Ваша догадка неверна: о локализации в тексте речи нет.

 AsIs

link 9.12.2019 21:19 
Ок. Не претендую. Только не надо в словарь заносить. Бабушка надвое сказала.

 

You need to be logged in to post in the forum