Subject: How about when the cows come home???? Опять о баскетболе, прошу помочь с переводом подчеркнутой фразы. Если увидите еще ошибки, буду благодарен. "Вы должны начинать изучение различных систем нападения и зонной защиты, когда: 1. Когда игроки вашей команды смогут попадать 7 из 10 бросков из-под кольца в движении своей “сильной” рукой, на полной скорости. 2. Когда они смогут попасть 5 из 10 бросков из-под кольца в движении своей “слабой” рукой. 3. Когда они смогут играть личный прессинг по всей площадке, и не терять своего игрока. 4. Когда каждый член вашей команды сможет убегать в быстрый прорыв и забивать при этом 7 из 10 раз. 5. Когда каждый игрок вашей команды сможет вести мяч с поднятой вверх головой. 6. Когда игроки вашей команды смогут выполнять бросок, разворачиваясь перед этим так, чтобы линия их плеч была перпендикулярна направлению на кольцо, и используя правильную технику броска. 7. Когда ваша команда в своей личной защите будет правильно использовать работу ног и интервалы (пространство). 8. Когда вы, наконец, решили, что дети не собираются воспринимать этот вид спорта всерьез, и вы проигрываете слишком уж много игр с разницей 30 очков или больше. Хотите узнать еще кое-что, я только что просмотрел этот список, и я упустил еще один момент. Думаете, я никогда о нем не скажу???? Моя команда играет около 80-100 игр в год, и мы, сыграли, наверное, со 150 разными командами. Из их числа нам не встретилась ни одна команда, которая бы соответствовала бы тем условиям, которые я только что обозначил вам. Ладно, хорошо, я внесу изменения. Когда 70% вашей команды могут сделать вышеупомянутое, тогда наступит время для изучения систем нападения и защиты. Видите , я могу быть разумным человеком. You wanna know something, I just looked over this list and I missed one. How about when the cows come home???? My team plays about 80-100 games a year, and we have probably played over 150 different teams. Not one of these teams could meet the qualifiers I just gave you. So, ok, I'll revise it. When 70% of your team can do the above, then it's time for a set offense and defense. See, I can be a reasonable type of fellow". |
пожалуйста, выносите в заголовок темы фразу на языка оригинала, которую требуется перевести. оформление как сейчас сбивает с толку -- кажется, что Вам нужен перевод с английского на русский. поговорка "not until the cows come home" здесь совсем не к месту. Didn't think I would point this out, did you? |
Слово "когда" уже стоит в первом предложении, поэтому в начале следующих его можно опустить. |
SirReal, Вы бы лучше воздержались от своих комментариев и рекомендаций, а то: - ... фразу на языкА оригинала ... - ... "NOT until the cows come home" - ... Didn't think I would point this out, did you? ... |
SirReal 27.11.2019 10:42 пожалуйста, выносите в заголовок темы фразу на языка оригинала, которую требуется перевести. оформление как сейчас сбивает с толку -- кажется, что Вам нужен перевод с английского на русский. поговорка "not until the cows come home" здесь совсем не к месту. Didn't think I would point this out, did you? Извините, но я, по-моему, именно так и сделал, или нет? dimock 27.11.2019 10:43 Слово "когда" уже стоит в первом предложении, поэтому в начале следующих его можно опустить. Объясняю ход своих мыслей - автор, американский тренер, сыплющий направо и налево идиоматическими выражениями, сленгом, приводящим примеры из американской бытовой жизни, в том числе связанной и с потреблением алкоголя, короче говоря, текст достаточно экспрессивен, и мне показалось, что оставление этих "когда", о которых вы сказали, придаст тексту некую эмоциональность. Как-то так. |
|
link 27.11.2019 9:07 |
ИМХО, не очень укладывается в контекст. Мне вообще смысл русского оригинала не понятен, что автор хотел этим вопросом сказать. Как я это понимаю: You thought I'd never tell you? Что-нибудь простенькое в этом роде. И в первом предложении Вы Past Perfect потеряли. I just looked over this list and I'd missed one. Иначе смысл предложения теряется. Потому что он пропустил этот момент, когда составлял список, а просматривал его уже потом, и только тогда заметил. |
Рина Грант 27.11.2019 12:07 ИМХО, не очень укладывается в контекст. Мне вообще смысл русского оригинала не понятен, что автор хотел этим вопросом сказать. Как я это понимаю: You thought I'd never tell you? Что-нибудь простенькое в этом роде. И в первом предложении Вы Past Perfect потеряли. I just looked over this list and I'd missed one. Иначе смысл предложения теряется. Потому что он пропустил этот момент, когда составлял список, а просматривал его уже потом, и только тогда заметил. 1. Автор - "приколист", как сейчас иногда выражаются, пытается хохмить во многих местах текста, поэтому, я думаю, Вы правы. Иногда удивляюсь - как только люди, говорящие на английском, понимают друг друга? - шучу 2. За помощь спасибо. С временами все плохо. Отягощен школьным немецким, который практически забыт. |
|
link 27.11.2019 9:41 |
<<< Иногда удивляюсь - как только люди, говорящие на английском, понимают друг друга? - шучу Контекст, батенька, только контекст! ))))) |
Siberfox прошу прощения за опечатку. последнее предложение было вовсе не язвительным комментарием, а моим предлагаемым переводом (с русского на английский). увы, потребности аскера не вполне понятны. теперь стало немного яснее. |
koronid, я так и не поняла, с какого же языка на какой Вам нужно перевести. |
Susan 27.11.2019 17:47 koronid, я так и не поняла, с какого же языка на какой Вам нужно перевести. С английского на русский. Я привел часть текста на русском, исходя из того, что, по моему разумению, он не вызвал затруднений при переводе (не кидайтесь тапками!), и чтобы Вы могли сосредоточиться на той части английского текста, который я привел. Извините, если этим ввел кого-нибудь в заблуждение. |
Благодарю всех за помощь. Закрываем тему. С уважением. |
You need to be logged in to post in the forum |