DictionaryForumContacts

 littlemoor

link 8.11.2019 7:38 
Subject: loan stock
Здравствуйте, уважаемые форумчане! Подскажите, пожалуйста, корректен ли перевод:  loan stock  - акции займа? Если нет, подскажите более приемлемый вариант, пожалуйста!

Overall loan stock fundraising target of €5,000,000 Minimum investment amount €250,000 Maximum investment amount €5,000,000 Earliest repayment date 6 months from date of drawdown of loan stock Latest and full repayment date is 3 years from date of drawdown of loan stock Interest of 100% on capital amount invested Annualized interest payable calculated to and payable on the date of redemption of the loan

 d.

link 8.11.2019 8:06 
акции займа точно не надо. у вас тут целая фраза loan stock fundraising , и речь, очевидно, о привлечении финансирования под залог акций. Interest of 100% вызывает очень сильные сомнения

 hi-muckety-muck

link 8.11.2019 10:58 
Тут нет никакого залога акций. Обычно loan stock переводят как облигации (я бы так написал) или долговые обязательства, это чисто долговая тема. Могут конвертироваться в акции, если они convertible

 d.

link 8.11.2019 13:31 

 d.

link 8.11.2019 13:34 

 hi-muckety-muck

link 8.11.2019 14:48 
Как-то я на британские источники напал, где loan stock = loan notes = debentures, т. е. просто долговые инструменты (см. https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/4-107-6780?transitionType=Default&contextData=(sc.Default)&firstPage=true&bhcp=1

http://www.shares.coop/faqs/what-about-loan-stocks/),  а эти ресурсы, где про выпуск акций в обеспечение займа, проглядел. Но в таких штуках часто никакого залога/обеспечения нет, с обеспечением – это частный случай

 NC1

link 8.11.2019 19:31 
Stock здесь -- это "общая сумма".  Разговор идет не о "stock vs. bond", а о "stock vs. flow".

 d.

link 11.11.2019 6:47 
@NC1 а как бы вы на русском передали?

 leka11

link 11.11.2019 7:47 
"Interest of 100% вызывает очень сильные сомнения" -  имхо, знаки препинания отсутствуют)) и целиком д.б. так - 

Interest of 100% on capital amount invested  - формулировка все равно странная, вероятно, про инвестирование процентов

 'More

link 13.11.2019 16:44 
Вопрос в юрисдикции. США - акции (отсюда определения на accounting tools & investopedia).  В Великобритании (и нередко в ЕС) stock (по моим наблюдениям) используется в значении "ценные бумаги" или "долговые ценные бумаги" (облигации). Мое подозрение - коньтекст-таки британский. в Oxford Dictionary of Business English  loan stock  определен как "stock that pays interest rather than dividends" - а приведенное в примере ниже convertible loan stock  - a loan to a company in the form of bonds that can later be exchanged for shares under certain conditions пример из сети (по ключевым словам).

Goodman Derrick advises AFH on £15m fundraising by way of convertible unsecured loan stock admitted to the London Stock Exchange's International Securities Market 12 Aug 2019

Goodman Derrick's Capital Markets team has advised AFH Financial Group plc, the AIM-quoted leading financial planning led investment management firm, on the creation and admission to the International Securities Market of £15m 4% convertible unsecured loan stock 2024. кмк, похоже на британские debentures, "долговые обязательства". пока все, побежал работать дальше

 'More

link 13.11.2019 16:57 
practicallaw  loan stock - see "loan notes" Loan notes Financial instruments which evidence the existence of a debt between a borrower (issuer) and one or more lenders (noteholder(s)) and the promise by the issuer to repay the amounts outstanding under the loan notes to the noteholder(s). Also commonly known as loan stock, loan notes constitute a particular type of debt security called debentures. Loan notes can be issued by corporate entities as well as individuals for a number of different purposes. For a standard instrument constituting general purpose loan notes, see Standard document, Loan note instrument. In the context of a private equity transaction, an investor will often subscribe the majority of its investment for loan notes (also known as equity investor loans) alongside its much smaller equity investment. Subject to the satisfaction of certain conditions, consideration loan notes (often known as vendor loan notes) can also be a useful method of enabling a selling shareholder to defer any liability to capital gains tax (or corporation tax on chargeable gains) in respect of any gain arising on the share disposal (see Standard document, Loan note instrument (share consideration) and Drafting note, Tax considerations). In the context of venture capital financing, convertible loan notes are typically issued by a company as a short-term bridge facility ahead of a first round of venture capital investment. Convertible loan notes represent a right to subscribe for, or convert the loan note into, shares in the issuing company and so will generally be unsecured. For a standard document convertible loan note instrument, see Standard document, Convertible loan note instrument.

 

You need to be logged in to post in the forum