|
link 6.11.2019 19:28 |
Subject: Personal Use of Social Media Привет! Как правильно перевести "Guidelines/Rules for the Personal Use of Social Media"? Руководство/Правила по личному использованию социальных сетей? В данном случае перевод касается использования сотрудниками и должностными лицами компании социальных сетей.
|
по использованию в личных целях |
Без "по". |
Правила пользования |
Rus_Land +1. "Правила пользования социальными сетями" |
"в личных целях" are MIA. |
да какие там цели... вот, давайте слепим из того, что было: " Правила личного пользования социальными сетями" |
А как это понять "Правила личного пользования"? Пользоваться или не пользоваться? |
Л - логика. |
О - отсутствует. |
|
link 7.11.2019 6:35 |
Предлог ПО был к слову РУКОВОДСТВО, правила, естественно, без него. |
|
link 7.11.2019 6:36 |
Может, тут есть специалисты или те, кто подобное переводил уже? |
|
link 7.11.2019 6:39 |
PERSONAL USE - здесь речь про использование соц сетей сотрудниками и должностными лицами компании, у них свой профиль, но они по правилам не могут, например, использовать в нем логотип компании, распространяться как-то о компании, своей должности и т.д. |
|
link 7.11.2019 6:40 |
Все же склоняюсь к варианту "в личных целях". |
Мне понравились вот эти несложные правила: https://5sfer.com/23287-7-pravil-pol-zovaniya-sotsial-nymi-setyami.html "личного" в переводе, на мой взгляд, действительно избыточно - пользуются соцсетями всегда "лично", будь то в профессиональных или в каких-то своих целях. |
VictorMashkovtsev, текст в 7.11.2019 9:39 нужно было сразу написать - тогда бы и не было всех этих вопросов. |
Теперь понятно, что под personal use имеется в виду использование информации о компании в личных аккаунтах сотрудников |
Вариант перевода сабжа: Рекомендации касательно информации, размещаемой сотрудниками в личных аккаунтах в социальных сетях Можно, конечно, вообще уйти от слова "личный", например: Рекомендации для сотрудников по общению в социальных сетях |
«Мы не можем заставить сотрудников не писать что-либо в социальных сетях (не считая коммерческой и конфиденциальной информации), – говорит Екатерина Бойцова, директор по персоналуBDO Unicon Outsourcing. – Но если сотрудник указал в своем аккаунте место работы, это уже не его личная страница, это страница официального представителя компании. И каждое высказывание, которое он публикует в таком аккаунте, воспринимается другими людьми как мнение компании. Среди этих людей могут быть в том числе и коллеги, журналисты, представители наших конкурентов, партнеров и клиентов. Поэтому для нас очень важно, чтобы наши сотрудники контролировали свое поведение в социальных сетях» ... В компании Softline политика, регламентирующая поведение персонала в социальных сетях, носит в основном рекомендательный характер, хотя есть и правила, которые необходимо соблюдать в обязательном порядке. (источник) |
You need to be logged in to post in the forum |