DictionaryForumContacts

 leka11

link 31.10.2019 14:10 
Subject: working atmosphere is far under par
помогите плиз перевести  under   par   and   unsustainable  в след. контексте

It came out as a critical issue that the working atmosphere inside the organization is far under par and unsustainable

 

неблагоприятная и нестабильная  рабочая атмосфера  ?

спасибо

 Bursch moderator

link 31.10.2019 14:19 
неблагоприятная и неприемлемая

 leka11

link 31.10.2019 14:26 
спасибо

 johnstephenson

link 1.11.2019 15:13 
'under par' is originally a golfing term: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/par_1 . Here it's used figuratively to mean 'not very good'/'below standard'/'not acceptable'.

'far' is used here for emphasis, ie 'a long way below standard'/'definitely not acceptable'.

 leka11

link 1.11.2019 16:17 
johnstephenson,thank you very much!

Could you please help with another passage

"If we start from the current organization chart of the Organization, a first vision shows a structure that is  too horizontal  and oversized, if we consider the reduced workforce with that account at the moment the  Organization  (27 people ; 15 that belongs to established officials and 12 that belongs to temporary officials)."

It is so badly written that I can harldy understand the end of the phrase.

 johnstephenson

link 1.11.2019 22:12 
Ugh! [=какая гадость!] It's obviously been written by someone with poor English. The English in the section "If we start from ...... oversized" = 9/10, but in the section "if we consider ...... temporary officials", it's 4/10. The English in this second section is so bad that you'll have to 'decrypt' it before you can translate it into Russian. Parts of this I would just ignore or render in more neutral English, as it's not clear (at least, to me) what the author is trying to say in some of them.

This is what I think the author is trying to say:

"the first thing one notices is that it has a structure that is too horizontal and oversized, with a reduced workforce of/taking into account its reduced workforce of 27 employees, of whom (15 are established officials and 12 are temporary officials or 15 are full-time officials and 12 are part-time officials)."

Details (only if you're interested):

* 'if we consider ......' -- I'm not sure what he means by this. It could mean 'given that it has a reduced workforce ......' or 'taking into account its reduced workforce ......'. If you want to translate this in a neutral way without guessing what the author means, you could just put 'with a reduced workforce ......'

* 'with that account' -- I've no idea what this means: 'taking into account'??? It's perhaps best to either ask the original author, or ignore it.

* I don't know why he says 'the reduced workforce' here, given that he's just said that the organization is "oversized" -- but that's what he's written. Presumably, he means either 'reduced' or just 'small'.

* I think that by 'that belongs to', the author is trying to say 'who come under the category of'/'who are classified as', ie 'are'. 'that belongs to' by itself, as written here, doesn't make sense in English.

 leka11

link 2.11.2019 6:14 
Thank you very much! 

Yes,  this text must be deciphered  before being translated )))

The point is that the organization, according to the author, is small (as he writes further in the text) . Your guess is very helpfull -  'reduced' means just 'small' (this interpretation brings some sense), and -  my guess -  ' oversized' relates to the number of units within the organization: there are units with only 2 members (including the head) and the author's proposal is to combine them.

My first guess was that  'reduced' meant the need to  reduce  the staff)))

Thanks a lot!!!

 johnstephenson

link 2.11.2019 16:00 
** ' oversized' relates to the number of units within the organization ...... and the author's proposal is to combine them **

Yes, that would make more sense: it could be that it previously employed (say) 200 people overall and had (say) 10 departments, with roughly 20 people in each department, whereas now it employs only 27 people but has the same number of departments = just 2 or 3 people in each department. So the workforce has shrunk, but the organization's structure hasn't.

That could also explain why the author uses the word 'reduced' rather than 'small', and why he refers to the organization being "too horizontal". And, presumably, "if we consider ......" means 'given that its workforce has been reduced to ......' and "with that account" (which isn't English anyway) is redundant/superfluous.

When someone's English is this bad, you have to do a lot of guesswork/mind-reading!

 leka11

link 2.11.2019 16:08 
yes, we need a crystal ball)))

 johnstephenson

link 2.11.2019 17:06 
Yep!

 

You need to be logged in to post in the forum