DictionaryForumContacts

 DinarKaz

link 23.10.2019 15:49 
Subject: Tempering
Tempering and sheet size limitations for patterned glass must be verified.

Закалка и ограничения относительно размера листа для узорчатого стекла должны быть утверждены. А как бы вы перевели? Всем заранее спасибо!

 Susan

link 23.10.2019 15:59 
Я бы так не перевела. Во-первых, в данном контексте verify вряд ли означает "утверждать". Во-вторых, по-русски так не говорят, и порядок слов странный.

 Amor 71

link 23.10.2019 16:13 
Тон можно подобрать в соответствии с контекстом, которого нет. Гадаю: Необходимо сверить закалку и допустимые размеры орнаментного стекла.

 DinarKaz

link 23.10.2019 16:21 
Аmor71, спасибо!!

 San-Sanych

link 23.10.2019 16:48 
Limitations относятся как к закалке, так и к размерам, me think; т.е. необходимо верифицировать/уточнить/подтвердить ограничения в отношении закалки и размеров листов узорчатого стекла.

 wander_

link 26.10.2019 8:28 
San-Sanych +1, с учетом всей фразы -  Tempering  and  sheet size limitations  for  patterned glass must  be  verified .  Patterning  a  glass surface may make tempering impossible .  Sheet sizes  and thicknesses  can  vary greatly, depending on the type of  pattern  desired.

 wander_

link 26.10.2019 8:40 
DinarKaz - Вы случаем не над этой книгой работаете - http://books.totalarch.com/architectural_graphic_standards

 10-4

link 26.10.2019 14:37 
Требуется контроль (степени) закалки и предельных размеров листового рифленого стекла.

 

You need to be logged in to post in the forum