DictionaryForumContacts

 kaer

link 22.10.2019 12:46 
Subject: Доверенность
Добрый день!

Перевожу доверенность с  русского на английский. Интересует следующая часть:

... по вопросам, касающимся сдачи документов на оформление визы и получения визы, для чего предоставляю ему право выполнять все действия, связанные с выполнением данного поручения. 

... regarding submitting documents for visa processing and visa receiving; for this reason I grant him the right to perform any other acts in connection with this authorization.    

Корректен ли перевод? Какие изменения стоит внести?

 4uzhoj moderator

link 22.10.2019 12:54 
Первое, что бросилось в глаза: оформление визы - applying for a visa

 4uzhoj moderator

link 22.10.2019 13:18 
for this reason ⇒ for which purpose

 4uzhoj moderator

link 22.10.2019 13:20 
I grant him the right ⇒  he/she is authorized

 4uzhoj moderator

link 22.10.2019 13:58 
по вопросам, касающимся ⇒ как вариант, (to act for me/etc) in (all) matters relating to/etc

Можно и просто in, мне кажется - in applying for and obtaining a visa

 

You need to be logged in to post in the forum