Subject: healthcare provider's specialists Куда бы Вы лучше поставили " специалистами медицинской организации" ( healthcare provider's specialists)I have read and understood the information provided by the healthcare provider's specialists about the nature of... ? или the information about the nature of the medical intervention, goals, methods of medical assistance, risks associated with them, possible complications and consequences and methods of their prevention and treatment, provided by the healthcare provider's specialists. контекст: Я подтверждаю, что ознакомился(лась) с предоставленной мне информацией о характере медицинского вмешательства, целях, методах оказания медицинской помощи, связанном с ними риске, о возможных осложнениях и их последствиях, методах их профилактики и лечения и имел возможность обсудить с врачом все интересующие меня вопросы в этой области. I acknowledge that I have read and understood the provided information about the nature of the medical intervention, goals, methods of medical assistance, risks associated with them, possible complications and consequences and methods of their prevention and treatment. I have had the opportunity to discuss all the issues concerning me in this field with a physician. |
специалистами организации/органов/учреждения здравоохранения |
Честно говоря, я не понял вопроса. В контексте не вижу "специалистами медицинской организации". Как бы там и было, писать "healthcare provider's specialists" - плохая идея, потому что врач и есть "healthcare provider". |
Упс... нечаянно удалила, когда копипастила Я подтверждаю, что ознакомился(лась) с предоставленной мне специалистами медицинской организации информацией о характере медицинского вмешательства, целях, методах оказания медицинской помощи, связанном с ними риске, о возможных осложнениях и их последствиях, методах их профилактики и лечения и имел возможность обсудить с врачом все интересующие меня вопросы в этой области. |
Вопрос в том, как лучше этих специалистов, которые информацию предоставили встроить в предложение. ___________________________________________________________________________________ Как бы там и было, писать "healthcare provider's specialists" - плохая идея, потому что врач и есть "healthcare provider". ___________________________________________________________________________________ это может быть и медицинское учреждение/организация и врач, да... Можно как healthcare center перевести |
information provided by the specialists of healthcare organization Вот таких и подобных форм полно в интернете. Может что-то пригодится. http://www.medicalmutual.com/assets/pdf/forms/pocedure_consent.pdf http://content.highmarkprc.com/Files/EducationManuals/QualityMgmtToolkit/general-surgery-consent.pdf |
Amor 71, спасибо большое! формы изучаю третий день. Также меня волнует вопрос о physician, читая форум, поняла, что Вы в теме. Очень много прочитала в интернете вообще. пришла к выводу, что physician - это может быть и хирург тоже: The primary role of the surgical PA is to assist licensed physicians in patient surgery. https://www.aaspa.com/about-surgical-pas A surgeon is a physician who is trained to perform surgical procedures. https://www.verywellhealth.com/how-to-become-a-doctor-or-a-surgeon-3157309 Затем стала читать здесь на форуме, и где-то Вы пишите, что surgery не является physician. Как в связи со всем написанным мною выше рекомендуете переводить "добровольно даю своё согласие на осмотр врача"? Я сделала: I do hereby voluntarily consent to the physician's examination. |
Amor 71, не уточнила, что далее по тексту перечисляются врачи разных специализаций, в т.ч. и хирургических. Поэтому меня очень сильно волнует наиболее точный подбор термина |
///где-то Вы пишите, что surgery не является physician./// Не могу припомнить такое. Любой врач - physician в первую очередь, а уже потом хирург, кардиолoг и прочее во вторую. Я мог написать, что хирург не является "primary physician", потому что это врачи общего профиля. ///The primary role of the surgical PA is to assist licensed physicians in patient surgery./// Я опять не понял, причем "surgical PA"? Это не врач, а всего лишь ассистент. Можно сказать, медсестра высшей квалификации. |
///The primary role of the surgical PA is to assist licensed physicians in patient surgery./// Я опять не понял, причем "surgical PA"? Это не врач, а всего лишь ассистент. Можно сказать, медсестра высшей квалификации. здесь я обратила внимание на: t o assist licensed physicians in patient surgery - из чего понятно, что physicians могут быть хирургами. |
///Как в связи со всем написанным мною выше рекомендуете переводить "добровольно даю своё согласие на осмотр врача"? Я сделала: I do hereby voluntarily consent to the physician's examination./// Нормально. В отрыве от контекста мне не видно, о чем конкретно речь, но можно и так: I do hereby voluntarily consent to the physical examination by Dr. ....../by (specialty) |
Amor 71, благодарю!!! |
You need to be logged in to post in the forum |