Subject: shell vs round (оружие) Плохо разбираюсь в оружии, боюсь написать какую-то глупость. round - боеприпас, shell - снаряд?Another round rocketed from the barrel, the smoke drifting across the port side of the destroyer, the shell landing another twenty yards from the tanker. |
В данном случае round - это пуля, а shell - это гильза |
В крупнокалиберном оружии round - это снаряд |
Хотелось бы увидеть более широкий контекст, но там, похоже, идёт обстрел некоего танкера? С чего бы это вдруг в него стреляли гильзами? |
Да, там стреляют с эсминца по другому кораблю, так что вряд ли там пули и гильзы. |
Snovak79, пожалуйста, не пишите, если вы не разбираетесь в теме. Не говоря уже о том, что текст в шапке вы ясно не прочли. |
Включайте логику. Если rocketed - значит, полетел, как ракета. Если, как ракета, то явно не пуля, а нечто реактивное. А реактивным может быть только снаряд. По крайней мере даже реактивные пули, если таковые имеются, не смогут to rocket. |
lavazza, 1) shell в артиллерии означает именно "снаряд"; корабельная артиллерия - не исключение 2) round тоже переводится как "снаряд", только это более общий термин; здесь, как мне кажется, это слово употреблено просто для избежания тавтологии. П.С. Пуля, с точки зрения баллистики, - это тоже снаряд (projectile) |
zhvir, внимательнее. Текст явно художественный, и rocketed здесь употреблено метафорично. А вот слова "from the barrel" и "shell" явно указывают на то, что речь идет о ствольной артиллерии, а не реактивной. |
В части того, что это не пуля, полностью согласен. Напоминаю всем: 4.2. На вопросы, относящиеся к узкоспециальным темам, ответы следует давать только в том случае, если вы действительно разбираетесь в предмете. В противном случае от ответа лучше воздержаться. |
4uzhoj активно-реактивные снаряды тоже из ствола выпускают, если что. |
Спасибо, я в курсе (хоть и не всегда из ствола). Однако я говорил о вашей интерпретации слова rocketed. |
lavazza, итог: здесь дословный перевод не нужен. Можно как-то обыграть, чтобы не делать тавтологию и в русском: Эсминец дал еще один залп, по его левому борту потянулся дым. Снаряд лег в воду за двадцать ярдов от танкера. (без более широкого контекста не совсем понятно, как перевести another) |
4uzhoj я вообще-то про логику мыслей говорил, а не про типы снарядов. тем более, что вы сами упомянули про метафоричность rocketed. |
Спасибо большое за помощь! |
zhvir, я понял. lavazza, не за что (на всякий случай: предложенный мной вариант был просто для примера) |
Иногда орудийный снаряд можно назвать "болванка" (если сильно хочется развести два "снаряда"). |
Стиль не тот. А то получится "прощай, родимый экипаж" |
Вот как раз во втором случае: "стальная болванка плюхнулась в воду за 20 ярдов..." Но стиль да, надо смотреть... |
Из этой же главы: "The 5-inch round from the destroyer's gun blasted out of the barrel ... " Повествуют о событиях 1990 г. Судя по всему, речь о корабельном орудии MK 45 5-inch 54-caliber (lightweight) gun. По-нашему, это 127-мм орудие с длиной ствола 54 калибра (6,86 м). Так что, тут снаряд, скорее всего.
|
|
link 7.10.2019 9:54 |
м.б., перелетел еще на 20 ярдов. round - выстрел. На залп в контексте указания нет же. |
Я тоже склоняюсь к тому, чтобы, как рекомендует 4uzhoj, убрать упоминание о первом снаряде. Единственное -- слово "залп" наводит на мысль об одновременном выстреле нескольких орудий. Там, похоже, стреляет одно... "Из орудийного ствола полыхнул огонь очередного/ещё одного выстрела..." |
re " round - выстрел. На залп в контексте указания нет же" Вашу мысль понял. В свое оправдание могу сказать, что в разговорной речи залп может означать и единичный выстрел :) |
Но вообще, да, виноват. Как вариант: "сделал еще один выстрел". |
Или, если ближе к тексту: "Из ствола [корабельного орудия] вырвался еще один/второй снаряд" |
|
link 7.10.2019 18:58 |
round (зд.) - выстрел, в смысле артиллерийский выстрел как комплект элементов боеприпасов (не действие), в состав которого входит как сам снаряд, так и другие элементы, в том числе пороховой заряд. Его также можно обозвать боеприпасом. shell - снаряд как часть выстрела или болванка. Это по матчасти. А по переводу были даны годные варианты. |
Мне почему-то казалось, что выстрелами называются минометные боеприпасы |
Ещё выстрелами называют боеприпасы для гранатометов (РПГ-7 и т.п.) |
My bad. https://ru.wikipedia.org/wiki/Артиллерийский_выстрел |
You need to be logged in to post in the forum |