Subject: unsalaried child помогите плиз перевести unsalaried child в след. контексте - The following persons shall be considered dependants: (i) any unsalaried child who is born of, or adopted by, an official, his or her spouse, or their children, who is below the age of 18 years and who is dependent on an official or his or her spouse for main and continuing support не получающий зарплаты? или несовершеннолетний? спасибо |
почему "или"? одно ведь другого не исключает. |
т.е. в данном контексте я могу написать " не получающий зарплаты"? просто такая формулировка не встречалась ранее и найти в сети не удалось |
Как вариант, "ребенок, не получающий денежное вознаграждение за работу". "Неработающий ребенок" может также означать ребенка-инвалида, поэтому этот вариант не предлагаю . |
не имеющий/не получающий дохода |
спасибо за варианты " не получающий денежное вознаграждение за работу" - неоднозначно, можно толковать так, что ребенок работает даром)) " не имеющий/не получающий дохода" скорее так, спасибо, Alex455 |
ну вот, далее по тексту в др. разделе встретилось " the term “unsalaried child” means a child who is not receiving a salary under regular employment. " и все-таки " не получающий зарплаты" (беззарплатный"))) сорри за отнятое время! |
не занимающийся оплачиваемым трудом ? |
Интересный контекст. Т.е. работает на волонтерских/добровольных началах, что ли? |
не "на волонтерских/добровольных началах")) полностью пункт " In sub-paragraph (b) (i) the term “unsalaried child” means a child who is not receiving a salary under regular employment. Temporary work in academic vacations or part-time work outside normal hours of attendance at school or at a higher education institute will not disqualify a child as a dependant" т.е. если работает на постоянной основе (с з/п естеств.))) то не пособия нет, если подрабатывает на каникулах, то пособие есть |
имеется в виду ребёнок, не живущий на собственный постоянный доход. Это всё описание того факта, что она находится на иждивении родителей. |
unsalaried = unemployed = неработающий/нетрудоустроенный |
спасибо! |
unsalaried [child]= [ребенок] не получающий трудовой доход |
"неоднозначно, можно толковать так, что ребенок работает даром))" -- в данной ситуации что ни напиши, все равно кто-то может истолковать написанное иначе. |
Какую зарплату могут получать дети?! малолетние лица (6-14) по закону никакую. их дееспособность (т.е. самостоятельные действия) не предусматривает трудоустройство. в 14 лет малолетние становятся несовершеннолетними (иной объем дееспособности) могут трудоустраиваться на льготных (одна из льгот, например, сокращенный рабочий день), размер з/п согласно норм закона об оплате труда. |
solitaire, на всякий случай напомню, что это не мои слова, а непонятно кого, я просто указал админам на этот сбой. Автор текста в итоге не стал размещать приведенную вами фразу в данной ветке. |
"Какую зарплату могут получать дети?! " в тексте, который я перевожу, детки такие малые)) " Unsalaried children under 26 years of age" |
Ребенок любого возраста может работать и зарабатывать деньги вполне легально. Разве детям-актерам, детям-моделям, детям-музыкантам денег не платят? Дети продают лимонад, дети выгуливают собак, дети разносят рекламу. Ограничения не столько возрастные, сколько в условиях работы. |
на тему лимонада |
ну так непонятно кому и адресовано. если умеет писать, значит, и читать умеет... кстати, я умею читать тоже (пересказанное там же). |
Хороший перевод. Со скидкой на инфляцию. Папаша возмущается "Two dollars!?", перевод "Десять долларов!?" |
в тексте, который я перевожу, детки такие малые))
интересное кино). leka, это уже окончательная цифра, когда по тексту совершеннолетие наступает? в 26 лет? о какой стране текст? |
я бы дополнил свой вариант unsalaried child = не получающий постоянный трудовой доход с учетом определения понятия salary далее по приведенному вами тексту это подтверждается. например, что иждивенцем признаются несовершеннолетние независимо от наличия у них временного заработка. |
а может это дети, на которых почему-то не выплачивается детское пособие родителям это же у нас оно три копейки, а в Швеции на такое пособие ребенка месяц можно легко кормить |
astorz, см. 1.10.2019 15:10 Re: не получающий постоянный трудовой доход Действительно дети могут и работать бесплатно, и лимонад продавать (но это же подработка, а не regular явление). Помнится, в школе (в 7-м, что ли, классе) мы проходили так называемую производственную практику в детском садике. Почти как в фильме "Джентльмены удачи", но мы должны были вынести на свалку не радиаторы, а гнилые доски от старых веранд, горок, корабликов и прочего детсадовского "диснейленда", и не за 20 рублей, а бесплатно. solitaire +1 |
astorz, "а может это дети, на которых почему-то не выплачивается детское пособие родителям" - уточните, вы это все говорите о термине "unsalaried child"? странно, как можно в нем усмотреть такое. |
+1 тем более странно, что в данном тексте дается определение (повторю) " the term “unsalaried child” means a child who is not receiving a salary under regular employment. " ни полслова про пособие))) |
Кстати, насчет "ребенка месяц кормить" - его ведь еще и одевать надо, и игрушки покупать. Не знаю конкретный размер детского пособия в Швеции, но в Британии, если каждый из родителей (по отдельности, не в совокупности) зарабатывает менее 50 тыс. фунтов в год, то пособие вот такое (особо не разгуляешься, я к тому клоню): "A family with two children can claim nearly £1,800 a year in Child Benefit. In the 2019/20 tax year, you can claim: £20.70 per week for your first child, £13.70 a week for any further children." https://www.moneyadviceservice.org.uk/en/articles/claiming-child-benefit |
leka11, посмотрела этот документ в гугле, действительно у них там имеются ввиду не маленькие дети, а вообще всякие там дальше Unsalaried children under 26 years of age |
Children они могут называться и до старости; здесь суть в том, что они приходятся кому-то детьми (т. е. по родству, а не по возрасту). |
You need to be logged in to post in the forum |