Subject: на который распространяются общие принципы действия правовых норм во времени, в пространстве и по кругу лиц Постановление Пленума Верховного Суда РФ является судебным актом, на который распространяются общие принципы действия правовых норм во времени, в пространстве и по кругу лиц (Постановление Конституционного Суда РФ от 17 октября 2017 года № 24-П).... Пытался найти на английском, но не получилось. Кто поможет, буду признателен... |
...пока извратился таким образом (и заранее благодарен за комментарии/замечания): which is subject to general principles of application of legal rules in time, in space and by class of persons (with respect to classes of persons/entities)... |
"действия" здесь не "application", имхо |
м.б. effect of .... in time, in space, and ... |
А как тогда "принципы" связать с "эффектом"? |
over time and space, очень имхо |
(judicial?) act to which the general principles of efficacy of legal norms (in time, space blah-blah) ... apply? |
Конечно, judicial act имеет право на существование, но не говорите об этом носителям языка (проверено). Но иногда просто деваться некуда... |
"А как тогда "принципы" связать с "эффектом"?" ну не "эффект" тогда, а validity/etc. ведь "application" - это применение нормы неким субъектом, а у Вас про "действие" норм |
*но не говорите об этом носителям языка* ОК, не буду ) |
Хотя...в данном случае редактор - носитель яз. оставил judicial act, равно как и весь оборот "... is a judicial act governed by the general principles of the* application of legal rules in time, in space and with respect to classes of persons..." Носители в моем бывшем офисе старались этого избегать, потому так и написал. __________ * артикль добавил |
You need to be logged in to post in the forum |