Subject: работать в белую Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
|
link 4.09.2019 7:45 |
попробуйте "получать белую зарплату" (?) |
an on-the-books job |
Замечу, что если "работать в белую" сказано о бизнесе, то приведенные выше варианты не подходят. Тогда это по смыслу равно "не вести черную бухгалтерию", т.е. показывать все доходы, официально трудоустраивать сотрудников и т.п. |
to work legally довольно универсально, имхо. Аскер, нужен ли Вам флёр неформальности, или всё чин-чинарём? |
Возможно, кто-то знает еще какое-то сленговое выражение с таким значением |
"Вбелую" не очень грамотное слово, но тем не менее должно писаться грамотно, т. е. слитно, так как это наречие, такое же, как "вживую", "втихую". |
"pay taxes" is universal for individuals and businesses. |
|
link 4.09.2019 12:33 |
что-нибудь с transparent, playing by the rules но это может звучать шире заявленного... operate / run your business transparently или действительно, как предложил выше 4uzhoj, антонимический перевод: не нагибать систему. с этим (отрицательным) значением должно быть больше фразеологии, надо поискать. |
SerHe, о ком речь-то? |
И всю фразу было бы неплохо увидеть. |
если о работнике: см. выше про белую зарплату (словарь) если о бизнесе/ИП: operate legally, show everything on the books, have/keep a clean record with the tax authorities и т.п. |
Я учитель англ.яз. Студентка по бизнес англ. спросила как можно перевести фразу "работать вбелую". Решил здесь посоветоваться. |
В продолжение темы от Erdferkel о подростковом сленге: наблюдаю у молодых резкое снижение способности грамотно изъясняться. SerHe, учитель - это в школе, там, где ученики. У студентов - преподаватели. После "спросила" нужно поставить запятую. |
Я бы с transparency поигралась - to be transparent in business etc |
Как вариант: fiscal transparency, business transparency ... А эта студентка не уточнила ситуацию для перевода? *учитель - это в школе, там, где ученики* - какая в данном случае разница (ветка не об этом)? М.б. SerHe учитель по диплому, а преподает в вузе. Тот же педагог. Сколько было случаев перехода из школы в вуз и наоборот? |
Я тоже учитель по диплому, но работаю переводчиком и учителем себя не называю. Конечно, пост не об этом, но если филологи будут говорить неграмотно, угадайте, что станут делать врачи и инженеры? |
|
link 5.09.2019 16:47 |
Caucasian work. Нормалды? |
You need to be logged in to post in the forum |