DictionaryForumContacts

 kournoss

link 8.08.2019 11:11 
Subject: Эволюта и эвольвента
Предлагаю проверить и отредактировать пункты, связанные с терминами эволюта и эвольвента. Похоже, их иногда воспринимают как синонимы, а это, скорее, антонимы: если кривая A есть эволюта кривой B, то B --- эвольвента [развёртка] кривой A.

эволюта --- evolute; // перевод involute (якобы стр.) -- неправильный; 

эвольвента --- involute, evolvent;

Словосочетание "эволюта окружности" -- довольно глупое (по сути, точка-центр оной); предлагаю удалить бесследно.

 Erdferkel

link 8.08.2019 12:42 
перенесите пост сюда

https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&MessNum=352592

 hi-muckety-muck

link 8.08.2019 13:46 
Когда-то мне попались термины augend & addend, означающие слагаемые, которые, конечно, в силу коммутативности сложения могут легко поменяться местами, но тем не менее переводятся как соответственно первое и второе слагаемое, а не наоборот. И тут мне в голову пришла мысль: в мультитране однозначно и тот, и другой термин будет переведен и как первое, и как второе слагаемое. Оказался прав (это только один случай из многих, когда я оказывался так прав). Стало быть, я уже тогда достаточно хорошо понял, что такое мультитран и как он работает. Это хороший словарь, в нем нередко находятся ценные переводческие идеи, но для человека, не умеющего эти идеи фильтровать, это скорее вредный, чем полезный ресурс (начинающие переводчики – любители мультитрана вычисляются на раз-два)

 Erdferkel

link 8.08.2019 13:57 
порадовало, что в большом многоязычном математическом словаре (ГДР, VEB Verlag Technik Berlin, 1985 г.) augend & addend переведены правильно :-)

 

You need to be logged in to post in the forum